ويكيبيديا

    "ley mencionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المذكور أعلاه
        
    • القانون المشار إليه أعلاه
        
    • القانون أعلاه
        
    • القانون السالف الذكر
        
    • القانون سالف الذكر
        
    • القانون المذكور آنفاً
        
    El uso de dichos fondos o activos sólo se puede prevenir dentro de los límites de la ley mencionada precedentemente. UN عندها يصبح استخدام هذه الأموال أو الأصول محظورا فقط ضمن إطار القانون المذكور أعلاه.
    Cabe señalar que la ley mencionada era previamente una directriz constitucional, que luego el Parlamento recogió en una ley. UN ومن الجدير بالذكر أن القانون المذكور أعلاه كان في السابق توجيها يستند إلى الدستور وسنه البرلمان فيما بعد في شكل قانون.
    Había un plan de acción para 2010 destinado a aplicar la ley mencionada y hacer realidad la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Las categorías a las que se aplica la ley mencionada son las siguientes: UN وعلى صعيد الفئات التي يسري عليها القانون المشار إليه أعلاه فهي:
    La ley mencionada regula igualmente las actividades de la Federación Nacional de Periodistas, y sería interesante saber si el Gobierno interviene en el funcionamiento de ese órgano y, en caso afirmativo, si los actos del gobierno pueden ser objeto de control judicial en virtud de disposiciones constitucionales. UN كما أن القانون المشار إليه أعلاه ينظم أنشطة الاتحاد الوطني للصحفيين، ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتدخل في عمل هذه الهيئة، وإن صح ذلك،معرفة ما إذا كانت أعمال الحكومة يمكن أن تؤدي إلى مراقبة قضائية وفقا للأحكام الدستورية.
    142. Las facultades de aplicación de la ley mencionada corresponden al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ٢٤١- ومهمة تنفيذ البنود الواردة في القانون أعلاه موكلة إلى وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    Los servicios que se prestan de conformidad con la ley mencionada y con la ley No. 557, promulgada en 1965, son los siguientes: UN وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥:
    La mayoría de las reglamentaciones referentes a los sectores profesionales no trabajadores se remiten a la ley mencionada sobre las prestaciones para los trabajadores por accidente de trabajo. UN وتشير أغلبية اللوائح الخاصة بالفئات المهنية من غير العمال إلى القانون المذكور أعلاه بشأن مستحقات العمال فيما يتصل بحوادث العمل.
    La asistencia jurídica en materia penal puede prestarse de acuerdo con la ley mencionada más arriba, con independencia de si existe un acuerdo de asistencia jurídica entre Finlandia y otro Estado, y la prestación de la asistencia jurídica no requiere que haya reciprocidad. UN ويمكن تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى القانون المذكور أعلاه بصرف النظر عما إذا كان هناك اتفاق قائم بين فنلندا ودولة ثانية بشأن تقديم المساعدة القانونية، كما أن تقديم المساعدة القانونية لا يتطلب المعاملة بالمثل.
    250. La pensión de jubilación se calcula de acuerdo con el artículo 16 de la ley mencionada: UN 250- ويتم حساب المعاش التقاعدي طبقاً لأحكام المادة 16 من القانون المذكور أعلاه:
    En base a esta información, el Ministerio de Salud presenta anualmente al Parlamento un informe sobre las tendencias a este respecto y la aplicación de la ley mencionada. UN وفي ضوء هذه البيانات، تقدم وزارة الصحة تقريرا سنويا عن اتجاهات الوقف الطوعي للحمل وعن إنفاذ القانون المذكور أعلاه إلى البرلمان.
    Además de esa Observación, en su solicitud directa la Comisión tomó nota de que la ley mencionada también prohibía el acoso sexual en el empleo y la ocupación como forma de discriminación sexual, pero que sólo lo definía como acoso en un entorno laboral hostil, sin incluir los elementos de quid pro quo. UN وأشارت اللجنة في طلبها المباشر، إضافة إلى ما ورد في ملاحظتها، إلى أن القانون المذكور أعلاه يحظر أيضا التحرش الجنسي في العمالة والمهن بوصفه شكلا من أشكال التمييز الجنسي، إلا أنه يعرّفه بوصفه تحرشا عدائيا في بيئة العمل فقط دون إدراج العناصر المقابلة له.
    686. El Departamento de Trabajo y Empleo (DOLE) y el Departamento de Salud (DOH) son los principales instrumentos oficiales encargados de aplicar la ley mencionada anteriormente. UN ٦٨٦- ووزارة العمل والتشغيل ووزارة الصحة هما الجهتان الحكوميتان الرئيسيتان اللتان تخدمان الغاية من القانون المذكور أعلاه.
    Los días de fiesta oficial no se contarán como vacaciones anuales (artículo 4 de la ley mencionada). UN ولا يتعين حساب أيام العطل التي تعلن على أنها عطل وطنية في عداد العطل السنوية (المادة 4 من القانون المذكور أعلاه).
    83. Respecto de los procedimientos observados en relación con los delitos punibles con la pena de muerte, se hace referencia a las siguientes disposiciones de la ley mencionada más arriba: UN ٣٨- وفيما يتعلق باﻹجراءات التي نُظر فيها بصدد الجرائم التي تخضع لعقوبة اﻹعدام، فإننا نشير إلى اﻷحكام التالية من القانون المشار إليه أعلاه:
    Cabe señalar que mediante la Ley Nº 95010, de 22 de diciembre de 1995, se derogó la ley mencionada. UN وجدير بالذكر أن القانون 010-95 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1995 قد ألغى، في الوقت الحالي، القانون المشار إليه أعلاه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Hungría emprendió recientemente la modificación del artículo 25/A de la ley mencionada para que se pueda imponer como sanción independiente una restricción del ingreso o la permanencia a los nacionales del Espacio Económico Europeo. UN وبدأت وزارة خارجية جمهورية هنغاريا في تعديل البند 25/ألف من القانون المشار إليه أعلاه بهدف السماح بفرض حظر الدخول والإقامة كعقوبة مستقلة على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Existen otras minorías étnicas que no son nacionales en el sentido de la ley mencionada más arriba. Entre ellas está la minoría judía, cuyos miembros y asociaciones civiles participan en los programas de apoyo de las actividades de las minorías nacionales, si bien ellos mismos no se consideran minoría nacional. UN وتشمل الأقليات الإثنية الأخرى من غير الأقليات القومية ضمن معنى القانون المشار إليه أعلاه الأقلية اليهودية التي يشارك أفرادها وجمعياتها المدنية في البرامج التي تدعم أنشطة الأقليات القومية رغم أنها لا تعلن عن نفسها كأقلية قومية.
    El Gobierno resaltó que tanto el Movimiento de los Países No Alineados como la Organización de la Conferencia Islámica consideraban que la ley mencionada constituía una violación de los principios del derecho internacional y las Naciones Unidas y que sentaba un precedente negativo para las relaciones entre Estados soberanos e independientes. UN ونوّهت الحكومة إلى أن حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي تعتبران أن القانون المشار إليه أعلاه يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والأمم المتحدة، وأنه يعدّ سابقة سلبية في العلاقات بين الدول المستقلة وذات السيادة.
    9. La ley mencionada trata de la organización y el funcionamiento de los tribunales. En el artículo 4 de la ley se establecen los distintos órganos jurisdiccionales: UN 9- وقد تناول القانون أعلاه ترتيب المحاكم وتنظيمها حيث نص في المادة 4 منه على أن تتكون المحاكم من:
    Human Rights Watch recomendó que Liberia derogara la ley mencionada. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ليبيريا بأن تلغي القانون السالف الذكر(23).
    En 1998, la comisión encargada de las asociaciones religiosas en el seno del Gobierno llegó a la conclusión de que la aplicación de la ley mencionada se desarrolla normalmente y que la situación en el plano religioso es estable. UN وفي عام 1998 خلصت اللجنة المعنية بالرابطات الدينية في الحكومة إلى أن تطبيق القانون سالف الذكر يجري بصورة طبيعية وأن الوضع على الصعيد الديني مستقر.
    8. Introducción de las modificaciones necesarias en las " Reglas sobre beneficios necesarios " , " Reglas para la red telefónica urbana y rural " y también en las " Tarifas de los servicios de telecomunicaciones " conforme a ley mencionada. UN 7- وضع برنامج للتدابير الرامية إلى إتاحة إمكانية وصول المعوقين بالمجان إلى البنى الأساسية الاجتماعية وفقاً للشروط التي يقتضيها القانون المذكور آنفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد