ويكيبيديا

    "ley que crea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المنشئ
        
    • القانون الذي تم بموجبه إنشاء
        
    Ni en la ley que crea este fondo, ni en ninguno de sus apartados se hace alusión diferenciada de estudiantes hombres o mujeres. UN ولا يفرق القانون المنشئ للصندوق نهائياً بين الطلاب الذكور والإناث.
    ley que crea la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos y Establece el Procedimiento en Materia de Desaparición Involuntaria de Personas UN القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان والإجراء المتعلق بالاختفاء غير الطوعي للأشخاص
    El Proyecto de ley que crea la Subsecretaría de DDHH se encuentra en discusión en el Senado, en primer trámite constitucional. UN ويناقش مجلس الشيوخ حالياً، في طور الإجراء الدستوري الأول، مشروع القانون المنشئ للأمانة الفرعية لحقوق الإنسان.
    ley que crea el Sistema Nacional de Seguridad Social UN القانون المنشئ للنظام الوطني للضمان الاجتماعي
    El Estado parte debería acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el Mecanismo Nacional de Prevención mediante la pronta designación de sus miembros y garantizar que tal designación se realice respetando plenamente las disposiciones pertinentes del Protocolo Facultativo a la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بإنفاذ القانون الذي تم بموجبه إنشاء اللجنة الوقائية الوطنية وذلك بالقيام على وجه السرعة بتعيين أعضائها وضمان امتثال هذه التعيينات بالكامل للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    No. La obligación o deber de informar se establece en el proyecto de ley que crea la UAF, actualmente en trámite legislativo. UN لا توجد، فالتزامات الإبلاغ تقررت بموجب مشروع القانون المنشئ لوحدة التحليلات والاستخبارات المالية المعروض حاليا على الهيئة التشريعية.
    En Julio del 2001 se aprobó la ley que crea el Sistema Nacional Ambiental con el objeto de tratar en forma íntegra la temática ambiental. UN وفي تموز/يوليه 2001، اعتُمد القانون المنشئ للنظام الوطني البيئي، لمعالجة قضية البيئة بشكل متكامل.
    El Estado parte debería acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el mecanismo nacional de prevención, en particular la pronta conformación del órgano selector establecido por esta ley. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنشأة بموجب ذلك القانون في أقرب الآجال.
    El Estado parte debe acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el mecanismo nacional de prevención, en particular la pronta conformación del órgano selector establecido por esta ley. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنصوص عليها في ذلك القانون في أقرب الآجال.
    27. El Comité observa con preocupación el retraso en la Cámara del Senado en la aprobación de la iniciativa de ley que crea el Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura. UN 27- تلاحظ اللجنة بقلق تأخر مجلس الشيوخ في اعتماد مشروع القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    El proyecto de ley que crea la Unidad de Análisis Financiero y modifica el delito de Lavado de Dinero, establece la obligación a las personas naturales y jurídicas que a continuación se señalarán, de informar a la Unidad sobre los actos, transacciones y operaciones sospechosas que adviertan en el ejercicio de sus actividades: UN ينص مشروع القانون المنشئ لوحدة الاستخبارات والتحليلات المالية والمعدل لجريمة غسل الأموال، أن على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوارد ذكرهم فيما بعد، إبلاغ الوحدة بالأعمال والمعاملات والعمليات المشبوهة التي يطلعون عليها أثناء تأدية عملهم:
    ley que crea el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura que fomenta y estimula, la creación e investigación de las bellas artes en las ramas de la música, las artes plásticas, las artes dramáticas y la danza, las letras en todos sus géneros y la arquitectura. UN :: القانون المنشئ للمعهد الوطني للفنون الجميلة والآداب، الذي يعزِّز ويشجع الإبداع والبحوث في الفنون الجميلة في مجالات الموسيقى والفنون الشعبية والفنون المسرحية والرقص والآداب بكل فروعها والهندسة المعمارية.
    En adición, en materia de avances institucionales, se destacan la Ley de la Función Pública, que creó la Secretaría de Estado de la Administración Pública, y las leyes que establecieron la Secretaría de Estado de Economía, Planificación y Desarrollo y la Secretaría de Estado de Hacienda, así como la ley que crea la Secretaría de la Mujer. UN وتشمل مظاهر التقدّم المؤسسي الأخرى الجديرة بالذكر قانون الخدمة المدنية الذي أنشئ بموجبه ديوان وزير الدولة للإدارة العامة، والقوانين التي أنشئ بموجبها ديوان وزير الدولة للاقتصاد والتخطيط والتنمية وديوان وزير الدولة للتمويل، إلى جانب القانون المنشئ لأمانة شؤون المرأة.
    28. El Comité urge al Estado parte a que apruebe de forma inmediata la iniciativa de ley que crea el Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura, como un medio para supervisar y proteger a las personas con discapacidad institucionalizadas de acciones que pueden constituirse en actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على الفور مشروع القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب، بوصفه وسيلة للإشراف على الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في مؤسسات الرعاية وحمايتهم من التعرض لأي أعمال قد تشكّل أعمال تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    1.4 ¿Impone el Proyecto de ley que crea la Unidad de Inteligencia y Análisis Financiero a las instituciones financieras y otros intermediarios, como abogados, contadores y notarios cuando se dedican a actividades de corretaje, la obligación legal de informar las transacciones sospechosas?. El Comité también agradecería recibir copias de las disposiciones pertinentes. UN 1-4 هل يفرض مشروع القانون المنشئ لوحدة الاستخبارات والتحليلات المالية على المؤسسات المالية وغيرها من الجهات الوسيطة، مثل المحامين، والمحاسبين والموثقين، في حالة قيامهم بأعمال الوساطة المالية، الواجب القانوني المتمثل في الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة؟ ترجو اللجنة أيضا تزويدها بنسخ للأحكام ذات الصلة.
    42. En septiembre de 2013, el Gobierno presentó el Proyecto de ley que crea el Seguro Social de Educación Parvularia en Niveles de Sala Cuna y Medio Menor, cuyo objeto es asegurar que todas las mujeres que trabajen puedan acceder a la educación parvularia de sus hijos. UN 42- وفي أيلول/سبتمبر 2013، قدمت الحكومة مشروع القانون المنشئ للضمان الاجتماعي للتعليم قبل المدرسي في مرحلتي الحضانة والروضة، الذي يهدف إلى ضمان إمكانية حصول أبناء النساء العاملات على التعليم قبل المدرسي.
    En cuanto a los compromisos calendarizados para la segunda fase del cronograma, el 5 de diciembre de 1997, se aprobó la ley que crea el Servicio Público de Defensa Penal que, si bien difiere del proyecto avalado por la Comisión de Acompañamiento, se ajusta en líneas generales a las exigencias del Acuerdo y a las pautas fijadas por la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia. UN ٥٧ - وبالنسبة إلى الالتزامات التي وضع جدول زمني لتنفيذها في المرحلة الثانية من الجدول، تمت الموافقة في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على القانون المنشئ للدائرة العامة للدفاع الجنائي. ورغم أنه يختلف عن المشروع الذي وافقت عليه لجنة المتابعة، فإنه يتفق، بصفة عامة، ومستلزمات الاتفاق والمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة توطيد الجهاز القضائي.
    Tres leyes promulgadas con anterioridad complementan el tratamiento de los archivos y el derecho de acceso público: la ley que crea el Sistema Nacional de Archivos, y las que garantizan la protección de datos personales y la acción de habeas data, y el derecho de acceso a la información pública, ya mencionadas. UN وتستكمل ثلاثة قوانين تم إصدارها في السابق الأحكام المتعلقة بالمحفوظات والحق في وصول الجمهور: القانون المنشئ لنظام المحفوظات الوطنية(21)، والقانونان اللذان يكفلان حماية البيانات الشخصية وتطبيق حق إتاحة المعلومات وتصحيحها، والحق في الوصول إلى معلومات عامة، على النحو المشار إليه سابقاً(22).
    140. El articulo 13 de la ley que crea la figura del Comisionado Parlamentario para asuntos penitenciarios (Ley 17684) establece: " La negativa de los funcionarios o sus superiores a remitir los informes que se les soliciten o la falta de colaboración en la asistencia o auxilios solicitados en forma, podrán ser consideradas actitudes entorpecedoras en el normal funcionamiento de los cometidos del Comisionado Parlamentario. " UN 140- وتنص المادة 13 من القانون المنشئ لمنصب المفوض البرلماني لشؤون السجون (القانون 17684) على ما يلي: " يُعتبر امتناع الموظفين أو مسؤوليهم عن تقديم المعلومات التي تطلب منهم، أو تقصيرهم في التعاون من أجل تقديم المساعدة المطلوبة منهم، بمثابة سلوك يعيق سير العمل الطبيعي لمهام المفوض البرلماني " .
    El Estado parte debería acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el Mecanismo Nacional de Prevención mediante la pronta designación de sus miembros y garantizar que tal designación se realice respetando plenamente las disposiciones pertinentes del Protocolo Facultativo a la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بإنفاذ القانون الذي تم بموجبه إنشاء اللجنة الوقائية الوطنية وذلك بالقيام على وجه السرعة بتعيين أعضائها وضمان امتثال هذه التعيينات بالكامل للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد