Se pregunta asimismo si existe una ley que prohíba la violación conyugal. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان هناك قانون يحظر الاغتصاب في الزواج. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina y promulgar una ley que prohíba a todas las personas su práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها بغية القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسن قانون يحظر على جميع الأشخاص القيام بهذه الممارسة. |
Preocupa además al Comité que no haya una ley que prohíba o sancione la práctica de la mutilación genital femenina en Indonesia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في إندونيسيا أو يعاقب عليها. |
¿Hay alguna ley que prohíba que uno intente ver a su madre? | Open Subtitles | هل هناك أي قانون يمنع الرجل من محاولة رؤية أمه؟ |
La promulgación de una ley que prohíba la mutilación genital femenina debe ser una prioridad para las autoridades en el próximo año. | UN | كما أن إصدار تشريع يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن يكون واحدة من أولويات السلطات خلال العام القادم. |
Las leyes estatutarias no contienen un lenguaje apropiado en materia de género y no existe ninguna ley que prohíba la violencia contra la mujer. | UN | أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة. |
Sírvase brindar información sobre toda ley que prohíba el uso de publicidad engañosa de tabaco dirigida principalmente a las mujeres y las niñas, por ejemplo, mediante la aplicación del calificativo " light " al tabaco. | UN | 26 - ويرجى تقديم معلومات عن أي قانون يحرم استخدام الإعلانات الخادعة المتعلقة بالتبغ وتستهدف أساساً النساء والفتيات بطرق منها مثلاً وصف التبغ بأنه " خفيف " . |
Además, el Congreso está estudiando la conveniencia de aprobar una ley que prohíba los castigos corporales en el hogar. | UN | زيادة على ذلك، يدرس الكونغرس إصدار قانون لحظر العقوبة البدنية في المنزل. |
El Comité también expresa su preocupación respecto de la inexistencia de una ley que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Preocupa además al Comité que no haya una ley que prohíba o sancione la práctica de la mutilación genital femenina en Indonesia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في إندونيسيا أو يعاقب عليها. |
El Comité también expresa su preocupación respecto de la inexistencia de una ley que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
A diferencia del Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos no considera necesaria la promulgación de una ley que prohíba específicamente el acto de la tortura para que un Estado cumpla el tratado correspondiente. | UN | وعلى خلاف لجنة مناهضة التعذيب، لم ترَ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك ضرورة لإصدار قانون يحظر على وجه التحديد التعذيب حتى تكون أي دولة متوافقة مع المعاهدة المناظرة لها. |
A pesar de ser una cuestión muy sensible, Liberia acepta el consejo del Comité sobre la necesidad de una ley que prohíba la mutilación genital femenina. | UN | وعلى الرغم من أنها مسألة حساسة جداً، فإن ليبريا ستأخذ بنصيحة اللجنة حول الحاجة إلى قانون يحظر ختان الإناث. |
Por tanto, no consideramos necesario promulgar una ley que prohíba la discriminación, ya que la Constitución ha prohibido todo lo que sea incompatible con el principio de igualdad. | UN | وبهذا لا نجد ثمة ضرورة لإصدار قانون يحظر التمييز حيث أن الدستور حظر كل ما يتقاطع مع مبدأ المساواة. |
Aunque el Gobierno haya cesado la importación de minas antipersonal, aún no se ha adoptado ninguna ley que prohíba la producción, el almacenamiento y la utilización de las minas terrestres. | UN | وبيد أن الحكومة أوقفت استيراد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، لم يُعتمد بعد أي قانون يحظر إنتاج اﻷلغام اﻷرضية وتخزينها واستخدامها. |
5. Tailandia no tiene una ley que prohíba la discriminación contra la mujer, con excepción de las cláusulas constitucionales mencionadas supra, que incluso si se pusieran en vigor se aplicarían únicamente a las actividades estatales. | UN | ٥ - ليس في تايلند قانون يحظر التمييز ضد المرأة، عدا اﻷحكام الدستورية المشار إليها أعلاه، والتي لا تنطبق حتى في حالة إنفاذها إلا على ما تتخذه الدولة من إجراءات. |
No existe ninguna ley que prohíba a las mujeres usar el hiyab ni rezar en las mezquitas. | UN | ولا يوجد قانون يمنع النساء من ارتداء الحجاب أو من الصلاة في المساجد. |
No hay ley que prohíba que alguien se meta en un negocio... o en varios. | Open Subtitles | ليس هناك قانون يمنع الرجل ان يعمل بالتجارة او جميع الأعمال التجارية |
Por el momento, no hay ley que prohíba el despido de una maestra embarazada. | UN | ولا يوجد حاليا أي تشريع يحظر طرد المعلمات الحوامل. |
En la actualidad no hay ninguna ley que prohíba el reclutamiento de personas llevada a cabo por grupos terroristas o para su integración en ellos. | UN | ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات. |