b) Se ha iniciado con arreglo a una ley relativa a la insolvencia en virtud de la cual los bienes y negocios del deudor queden sujetos al control o a la supervisión de un tribunal extranjero; y | UN | (ب) إجراء يُقام عملاً بقانون يتصل بالإعسار وتخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية؛ |
Se respondió que esa definición no era necesaria, ya que el requisito de insolvencia del deudor ya se deduciría de los términos " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنه لا حاجة إلى تعريف من هذا القبيل لأنَّ شرط إعسار المدين مستمد من عبارة " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
19. Con respecto a la necesidad de definir los términos " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " , se estimó que las dificultades en las interpretaciones judiciales de esos términos eran fruto de que se equipararan las terminologías empleadas en las distintas legislaciones nacionales. | UN | 19- وفيما يتعلق بالحاجة إلى إيراد تعريف لعبارة " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " ، ارتئي أنَّ الصعوبات التي لوقيت في التفسيرات القضائية لتلك العبارة قد نشأت عن المعادلة بين تشريعات مختلف الولايات القضائية. |
70. El Grupo de Trabajo convino en que debían mantenerse en todos los proyectos de recomendación las palabras " La ley relativa a la insolvencia " . | UN | 70- اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بعبارة " القانون المتعلق بالإعسار " في مشروع التوصيات بكامله. |
70. En otro caso, el Stanford International Bank, el tribunal inglés dictaminó que un mandamiento de administración judicial dictado por un tribunal estadounidense no era un procedimiento colectivo con arreglo a una ley relativa a la insolvencia. | UN | 70- وفي قضية أخرى، وهي قضية مصرف ستانفورد الدوليStanford International) (Bank، قرّرت المحكمة في إنكلترا أنَّ أمر الحراسة القضائية الصادر عن محكمة في الولايات المتحدة لا يعتبر إجراء جماعيا وفقا لقانون إعسار. |
Por ello, el tribunal dictaminó que los síndicos, al haber sido nombrados con arreglo a una ley relativa a la insolvencia, sí estaban legitimados, con arreglo al artículo 2 d) de la LMIT, para ser reconocidos como representantes extranjeros de un procedimiento abierto en el extranjero. | UN | وعليه، رأت المحكمة أن القائميْن على التصفية جرى تعيينهم عملا بقانون يتصل بالإعسار وأنهما يستحقان أن يُعتَرف بهما كممثلَيْن أجنبيين لإجراء أجنبي عملا بالمادة 2 (د) من قانون الإعسار النموذجي. |
b) " Conforme a una ley relativa a la insolvencia " | UN | (ب) " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " |
70D. En el caso Chow Cho Poon, un tribunal australiano consideró si una liquidación judicial, ordenada por un tribunal de Singapur con el argumento de que era justa y equitativa, era un proceso " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | 70 دال- وفي قضية Chow Cho Poon، نظرت محكمة أسترالية في مسألة ما إذا كان إجراء تصفية قضائية، أمرت به محكمة في سنغافورة على أساس العدل والإنصاف، قد تمّ " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
En consecuencia, aun cuando la liquidación de que se trataba fue ordenada por razones de justicia y equidad únicamente y al parecer sin ninguna consideración explícita o implícita de insolvencia, cabía afirmar que se hacía " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | ومن ثم، فعلى الرغم من صدور الأمر بالتصفية المعنية على أساس العدل والإنصاف فقط ودون إقرارٍ، صريح أو ضمني، بالإعسار على ما يبدو، يمكن القول إنها تمّت " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
a) Por " procedimiento extranjero " se entenderá el procedimiento colectivo, ya sea judicial o administrativo y con inclusión de los de índole provisional, que se entable de conformidad con una ley relativa a la insolvencia en un Estado extranjero y en virtud del cual los bienes y negocios del deudor queden sujetos al control o a la supervisión del tribunal extranjero, a los efectos de su reorganización o liquidación; | UN | لأغراض هذا القانون: (أ) " الإجراء الأجنبي " يقصد به أي إجراء قضائي أو إداري جماعي، بما في ذلك أي إجراء مؤقت، يتخذ عملا بقانون يتصل بالإعسار في دولة أجنبية وتخضع فيه أموال وشؤون المدين لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية لغرض إعادة التنظيم أو الصفية؛ |
En el caso Stanford International Bank, el tribunal inglés de primera instancia llegó a la conclusión de que la liquidación de una empresa de Antigua, ordenada por el tribunal de Antigua basándose en que era justo y equitativo proceder a liquidarla, " se ajustaba a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | ففي قضية مصرف ستانفورد الدولي، خلصت المحكمة الإنكليزية الابتدائية إلى أن تصفية شركة من أنتيغوا، بناء على أمر صادر عن محكمة أنتيغوا على أساس أن من العدل والإنصاف إجراء تلك التصفية، قد تمت " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
La decisión fue corroborada en el recurso de apelación, y el tribunal de apelaciones inglés observó que puesto que la ley de Antigua preveía la liquidación de sociedades por motivos justos y equitativos, entre los que se contaba la insolvencia, así como el incumplimiento de requisitos reglamentarios, la decisión se podría calificar como una decisión " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | وقد حصل ذلك القرار على التأييد في الاستئناف، ورأت محكمة الاستئناف الإنكليزية أنه نظراً لأن قانون أنتيغوا ينص على تصفية الشركات على أساس العدل والإنصاف، بما في ذلك الإعسار والإخلال بالأحكام التنظيمية، فمن الممكن القول إن التصفية تمت " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
En Betcorp, el tribunal estadounidense estimó que una liquidación voluntaria iniciada con arreglo al derecho australiano se ajustaba " a una ley relativa a la insolvencia " dado que cuando se tenía en cuenta la naturaleza de la legislación pertinente (la Ley de Sociedades) en su conjunto, se trataba de una ley que regulaba todo el ciclo de vida de una sociedad mercantil australiana, comprendida su insolvencia. | UN | وفي قضية شركة Betcorp، اعتبرت المحكمة في الولايات المتحدة أن إجراء التصفية الطوعية الذي استُهل بموجب القانون الأسترالي تمّ " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " لأنه يتبيّن من اعتبار القانون ذي الصلة (قانون الشركات) كلا لا يتجزأ أنه قانون ينظم كامل دورة حياة أي شركة أسترالية، بما في ذلك إعسارها. |
El Tribunal examinó el sentido dado al término " procedimiento extranjero " en la LMIT y consultó la Guía para su incorporación al derecho interno, así como el fallo emitido en los Estados Unidos en el caso re Betcorp. Examinó asimismo los trabajos preparatorios de la LMIT y examinó a la luz del texto francés el sentido exacto del requisito de que el procedimiento ha de seguirse " con arreglo a una ley relativa a la insolvencia " . | UN | قامت المحكمة بتحليل معنى مصطلح " الإجراء الأجنبي " في قانون الإعسار النموذجي، وأشارت إلى دليل اشتراع قانون الإعسار النموذجي والحكم الصادر في الولايات المتحدة فيما يتعلق بشركة Betcorp.() كما عاينت الأعمال التحضيرية لقانون الإعسار النموذجي والنص الفرنسي لاستيضاح معنى اشتراط أن يتم الإجراء " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
" 10. Para desalentar todo comportamiento que pueda dar lugar a la responsabilidad según lo dispuesto en la recomendación 4, la ley relativa a la insolvencia podrá incluir otros recursos además del pago [de un resarcimiento] [por daños y perjuicios] previsto en la recomendación 6. | UN | " 10- من أجل ردع السلوك الذي يفضي إلى وقوع مسؤولية بمقتضى التوصية 4، يمكن أن يتضمّن القانون المتعلق بالإعسار تدابير انتصافية أخرى تضاف إلى التعويضات التي تنص عليها التوصية 6. |
70. En otro caso, el caso Stanford International Bank, el tribunal inglés dictaminó que un mandamiento de administración judicial dictado por un tribunal estadounidense no era un procedimiento colectivo con arreglo a una ley relativa a la insolvencia. | UN | 70- وفي قضية أخرى، وهي قضية مصرف ستانفورد الدولي (Stanford International Bank)، قرّرت المحكمة في إنكلترا أنَّ أمر الحراسة القضائية الصادر عن محكمة في الولايات المتحدة لا يعتبر إجراءً جماعياً وفقاً لقانون إعسار. |