ويكيبيديا

    "ley relativos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • القانونين المتعلقين
        
    • القانون المتعلقين
        
    • تشريعات متصلة
        
    • قوانين تتصل
        
    También tiene la responsabilidad legal de examinar todos los proyectos de ley relativos a asuntos judiciales. UN كما أنه مسؤول مسؤولية قانونية عن استعراض جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية.
    El Parlamento aprobó los proyectos de ley relativos a los tribunales, el estatuto legal de los jueces y el estatuto de los abogados. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    El Parlamento aprobó los proyectos de ley relativos a los tribunales, el estatuto legal de los jueces y el estatuto de los abogados. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    Se han debatido varios proyectos de ley relativos a los derechos de las mujeres y el Comité espera que éstos se aprueben. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    El 14 de febrero, el Parlamento votó de nuevo para aplazar el debate de dos proyectos de ley relativos a las indemnizaciones y la institución complementaria de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad (véase S/2011/32, párr. 8). UN وفي 14 شباط/فبراير، صوت البرلمان مرة أخرى لتأجيل مناقشة مشروعي القانونين المتعلقين بالتعويضات وبمؤسسة متابعة أعمال لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة (انظر S/2011/32، الفقرة 8).
    El Comité insta a la República Unida de Tanzanía a agilizar la aprobación de proyectos de ley relativos a los controles del blanqueo de capitales y de la financiación del terrorismo y agradecería recibir copias de ellos, en particular del proyecto de ley sobre la lucha contra el blanqueo de capitales. UN تحث اللجنة جمهورية تنزانيا المتحدة على التعجيل باعتماد القوانين المتعلقة بمراقبة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وسيكون من بواعث تقديرها تحصل على نسخ من تلك القوانين، وخاصة قانون غسل الأموال.
    :: Prestación de asesoramiento a 17 comisiones parlamentarias en reuniones mensuales con el fin de avanzar en la agenda legislativa, incluida la aprobación de proyectos de ley relativos a la reforma del Estado UN :: تقديم المشورة إلى 17 لجنة برلمانية من خلال اجتماعات تُعقَد شهرياً بشأن النهوض بجدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الدولة
    Prestación de asesoramiento a 17 comisiones parlamentarias en reuniones mensuales con el fin de avanzar en la agenda legislativa, incluida la aprobación de proyectos de ley relativos a la reforma del Estado UN إسداء المشورة إلى 17 لجنة برلمانية من خلال اجتماعات تُعقَد شهرياً بشأن النهوض بالخطة التشريعية، بما في ذلك اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الدولة
    Espero asimismo que el Parlamento reanude sus deliberaciones sobre los proyectos de ley relativos a las indemnizaciones y al establecimiento de la institución que sucederá a la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. UN ويحدوني الأمل أيضا في أن يستأنف البرلمان المناقشة بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بتعويض الضحايا وبشأن المؤسسة التي ستتابع نتائج أعمال لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة.
    Así, el Tribunal emite, a solicitud de la Cámara, una opinión sobre las disposiciones de la ley presupuestaria y sobre las proposiciones o los proyectos de ley relativos a la contabilidad del Estado y de las personas jurídicas de derecho público. UN وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام.
    Tuvo lugar una entrevista con la Ministra de Seguridad Social acerca de los proyectos de ley relativos a los derechos sociales de las mujeres, a saber: el proyecto de ley 3883, relativo a la división de las pensiones (“splitting”), el proyecto de ley 4340 que adapta el régimen general de seguro de pensión, el proyecto de ley 4341 relativo a los regímenes de las pensiones complementarias. UN وجرى لقاء مع وزير الضمان الاجتماعي بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالحقوق الاجتماعية للمرأة، أي مشروع قانون ٣٨٨٣ الخاص بتقاسم الاستحقاقات التقاعدية ومشروع قانون ٤٣٤٠ الذي يعتمد النظام العام لتأمين التقاعد، ومشروع قانون ٤٣٤١ المتعلق بأنظمة التقاعد التكميلية.
    155. En cuanto a los proyectos de ley relativos a la organización y funcionamiento del poder judicial, la Asamblea debe consultarlos con la Corte Suprema de Justicia. UN 155- وفيما يتصل بمشاريع القوانين المتعلقة بتنظيم السلطة القضائية وأسلوب عملها يجب على الجمعية أن تتشاور مع محكمة العدل العليا.
    1. El Consejo de Ministros aprobó y transmitió a la Asamblea Nacional el 25 de abril de 2003 los proyectos de ley relativos a la ratificación de las diversas convenciones internacionales relacionadas con la cuestión de terrorismo. UN 1 - أقر مجلس الوزراء مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على مختلف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمسألة الإرهاب وأحال هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2003.
    98. La delegación indicó que los proyectos de ley relativos a los derechos humanos serían tramitados rápidamente, como había sucedido con el de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN 98- وأوضح الوفد أنه سيجري النظر على وجه السرعة في مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno está decidido a seguir manteniendo un diálogo constructivo con el Consejo, a estudiar sus informes, a responder a las quejas que el Consejo pueda señalar a su atención, a consultar al Consejo sobre los proyectos de ley relativos a los derechos humanos y a participar regularmente en las actividades que organiza. UN وتحرص الحكومة على التواصل البناء مع المجلس، ودراسة تقاريره، والرد على الشكاوى التى يحيلها إليها، وتستطلع رأيه فى مشروعات القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن المشاركة الحكومية المنتظمة فى الأنشطة التى ينظمها المجلس.
    9. La delegación dijo que, entre las prioridades del Estado, figuraba la redacción de varios proyectos de ley relativos a los derechos humanos, que, según estaba previsto, serían aprobados por el Majlis Al Ummah (órgano legislativo). UN 9- وأفاد الوفد بأن من بين أولويات الدولة عدداً من مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، التي يُتوقع أن يقرها مجلس الأمة.
    Debería otorgarse una prioridad muy elevada a la asistencia para elaborar la política de seguridad nacional y el conjunto de proyectos de ley relativos a la seguridad, con especial hincapié en la definición y la especificación claras de las funciones y responsabilidades de todas las instituciones del sector de la seguridad, pero especialmente de la PNTL y las F-FDTL. UN وينبغي أن يحظى تقديم المساعدة من أجل إنجاز سياسة الأمن الوطني، ومجموعة مشاريع القوانين المتعلقة بالأمن، بالأولوية، مع التركيز على تعريف وتحديد أدوار ومسؤوليات جميع مؤسسات القطاع الأمني بشكل واضح، ولا سيما الشرطة الوطنية، والقوات المسلحة التيمورية.
    Esta semana se presentará al Parlamento un conjunto sistematizado de proyectos de ley relativos a la campaña contra la delincuencia y, si se sigue demorando su aprobación, no habremos estado haciendo más que cargar contra molinos de viento. UN وستقدم إلى البرلمان هذا اﻷسبوع مجموعة متساوقة من مشاريع القوانين المتصلة بمكافحة الجريمة. فإن استمر تأخير اعتمادها، فإن أعمالنا كلها ستكون مماثلة للنقش على الماء.
    En consecuencia, el Parlamento todavía tiene que examinar algunos proyectos de ley relativos a la igualdad de género y también deberá promulgar nueva legislación destinada a aplicar las disposiciones del nuevo proyecto de Constitución por la que se prohíben expresamente las prácticas culturales y tradicionales que discriminan a la mujer en la institución del matrimonio. UN وبناء عليه، سوف يتعين على البرلمان النظر في عدد من القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين، كما يتعين عليه سن تشريعات جديدة لإنفاذ أحكام مشروع الدستور الجديد الذي يحظر بشكل صريح استخدام الممارسات الثقافية والتقليدية للتمييز ضد المرأة داخل مؤسسة الزواج.
    Alentando a que se siga avanzando en la ultimación de los proyectos de ley relativos a las indemnizaciones y al establecimiento de las instituciones que sucedan a la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución del Parlamento Nacional aprobada el 14 de diciembre de 2009, UN وإذ يشجع على تحقيق مزيد من التقدم في وضع الصيغة النهائية لمشروعي القانونين المتعلقين بالتعويضات وبإنشاء مؤسسات تخلف لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة تقصي الحقيقة والصداقة، عملا بالقرار الذي اتخذه البرلمان الوطني لتيمور - ليشتي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2009،
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe los proyectos de ley relativos a la infancia para elevar la edad de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas aceptadas internacionalmente, tal como se señala en la Observación general Nº 10 (2007) del Comité de los Derechos del Niño, relativa a los derechos del niño en la justicia de menores (párrs. 32 y 33). UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانون المتعلقين بالأطفال بهدف رفع سن المسؤولية الجنائية إلى مستويات مقبولة دولياً، وفقاً لما ينص عليه التعليق العام رقم 10(2007) للجنة حقوق الطفل بشأن حقوق الطفل في قضاء الأحداث (الفقرتان 32 و33).
    3) Redactor de proyectos de ley relativos a los derechos humanos como la Ley de la infancia, 1992, la Ley del trabajo infantil (prohibición y reglamentación), 1998, la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (1997), etc. UN ٣- صياغة مشاريع تشريعات متصلة بحقوق اﻹنسان، من قبيل قانون الطفول لعام ٢٩٩١، وقانون )حظر وتنظيم( )عمل الطفل لعام ٨٩٩١، وقانون اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لعام ٧٩٩١، وما إلى ذلك.
    Igualmente, se han elaborado anteproyectos de decretos por los que se transmiten a la Asamblea General proyectos de ley relativos a: UN ووضعت أيضا مخططات لمشاريع مراسيم تتضمن إبلاغ الجمعية العامة بمشاريع قوانين تتصل بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد