Así pues, no hay lagunas en detrimento de la mujer en la ley sobre el asilo. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد منفذ في قانون اللجوء ينتج عنه ضرر للمرأة. |
El ACNUR ayudará también a reforzar la capacidad del Gobierno para aplicar la ley sobre el asilo. | UN | وستساعد المفوضية الحكومة أيضاً في تعزيز قدرتها على تنفيذ قانون اللجوء. |
El proyecto de ley sobre el asilo dispone que se negará el derecho de asilo a una persona que reúne los requisitos para obtener el estatuto de refugiado si se demuestra que: | UN | ووفقا لمشروع قانون اللجوء لا يمنح اللجوء إلى شخص يفي بمتطلبات مركز اللاجئ إذا تبين: |
En 2002, la Asamblea Nacional aprobó la ley sobre el asilo y los refugiados. | UN | وفي عام 2002، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون المتعلق باللجوء واللاجئين. |
El Estado parte debe acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre el asilo para agilizar los procedimientos de solicitud del mismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء. |
En los debates parlamentarios que tuvieron lugar con ocasión de la última revisión de la ley sobre el asilo no se cuestionó esa idea. | UN | ولم تتم إثارة هذه المسألة في أثناء المداولات البرلمانية التي جرت في إطار التعديل الأخير لقانون اللجوء. |
492. En cuanto a la reciente ley sobre el asilo y la condición de refugiado (No. 9/1994), la representante declaró que la nueva Ley preveía medidas que garantizaban que las solicitudes de asilo fueran tramitadas con la mayor rapidez posible. | UN | ٢٩٤ - وفيما يتعلق بقانون اللجوء ومركز اللاجئين )رقم ٩/١٩٩٤( ذكرت الممثلة أن القانون الجديد يتضمن تدابير لضمان التصرف في طلبات الملجأ بأسرع ما يمكن. |
En el artículo 14 de la ley sobre el asilo se han previsto situaciones en que se autoriza a la Guardia de Fronteras del Estado a retener a los solicitantes de asilo. | UN | وقد توقعت المادة 14 من قانون اللجوء الحالات التي يُؤذن فيها لحرس حدود الدولة باحتجاز طالبي اللجوء. |
El Estado parte debería velar también por que la nueva ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
El Estado parte debería velar también por que la nueva ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
iii) Los países identificados como " seguros " por la ley sobre el asilo. | UN | `3` البلدان التي عُرِّفت بأنها بلدان " آمنة " في قانون اللجوء. |
iii) Los países identificados como " seguros " por la ley sobre el asilo. | UN | `3` البلدان التي عُرِّفت بأنها بلدان " آمنة " في قانون اللجوء. |
92. En virtud de la ley sobre el asilo de 1974 se prohíbe la expulsión de personas a países donde podrían ser sometidas a tortura por sus opiniones políticas. | UN | ٢٩- وبموجب قانون اللجوء لعام ٤٧٩١ لا يجوز طرد اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب بسبب آرائهم السياسية. |
38. Por último, el Gobierno señaló que el proyecto de ley sobre el asilo en la República de Letonia estaba pendiente de aprobación por el Consejo de Ministros, que lo sometería ulteriormente al Parlamento. | UN | 38- وأخيراً، ذكرت الحكومة أن مشروع قانون اللجوء في جمهورية لاتفيا في انتظار موافقة مجلس الوزراء قبل عرضه على البرلمان. |
No obstante, al Comité le preocupa que el proyecto de ley sobre el asilo mantenga la limitación por razones geográficas a la aplicación de la Convención sobre los refugiados de 1951, que excluye a los solicitantes de asilo no europeos de la protección de la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن مشروع قانون اللجوء يفرض قيوداً جغرافية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، تستثني طالبي اللجوء غير الأوروبيين من الحماية بموجب الاتفاقية. |
No obstante, al Comité le preocupa que el proyecto de ley sobre el asilo mantenga la limitación por razones geográficas a la Convención sobre los refugiados de 1951, que excluye a los solicitantes de asilo no europeos de la protección de la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن مشروع قانون اللجوء يفرض قيوداً جغرافية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، تستثني طالبي اللجوء غير الأوروبيين من الحماية بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre el asilo para agilizar los procedimientos de solicitud del mismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء. |
En virtud de la ley sobre el asilo político se ha creado un nuevo tribunal administrativo autónomo facultado para pronunciarse sobre los recursos contra las decisiones de la autoridad administrativa competente. | UN | وبموجب القانون المتعلق باللجوء السياسي، أنشئت محكمة إدارية مستقلة جديدة مؤهلة للبت في الطعون المتصلة بالقرارات الصادرة عن الإدارة في هذا المجال. |
No obstante, le preocupa que la ley sobre el asilo no abarque ciertas medidas especiales para tener en cuenta a los niños separados, además de los no acompañados, y que las personas con responsabilidades sobre los niños no acompañados, incluidos los encargados de tramitar las solicitudes de asilo, no hayan recibido la misma capacitación. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون المتعلق باللجوء لا يوسِّع في بعض التدابير الخاصة لكي تشمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم، إضافة إلى الأطفال غير المصحوبين، كما أن الأشخاص المسؤولين عن الأطفال غير المصحوبين، بمن فيهم موظفو تجهيز طلبات اللجوء، لم يتلقوا التدريب نفسه على قدم المساواة. |
421. El debate promovido en el plano internacional en materia de persecuciones dirigidas específicamente contra las mujeres o relacionadas con el sexo tuvo repercusión en Suiza e influyó en la última revisión total de la ley sobre el asilo. | UN | 421 - اهتمت سويسرا بالنقاش الذي دار على الصعيد الدولي حول أعمال الاضطهاد الموجهة تحديدا ضد النساء أو المرتبطة بنوع الجنس وأثر ذلك على التعديل الكامل الأخير لقانون اللجوء. |
492. En cuanto a la reciente ley sobre el asilo y la condición de refugiado (No. 9/1994), la representante declaró que la nueva Ley preveía medidas que garantizaban que las solicitudes de asilo fueran tramitadas con la mayor rapidez posible. | UN | ٢٩٤ - وفيما يتعلق بقانون اللجوء ومركز اللاجئين )رقم ٩/١٩٩٤( ذكرت الممثلة أن القانون الجديد يتضمن تدابير لضمان التصرف في طلبات الملجأ بأسرع ما يمكن. |