Se aprobó la ley sobre el cuidado y la protección del niño (CCPA), que contiene una cláusula especial de protección contra varios delitos, entre ellos: | UN | ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل: |
La aprobación del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia permitirá contar con más opciones para estas situaciones. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات. |
En el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
En particular, el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia es un texto legislativo fundamental que promoverá y protegerá los derechos de las niñas. | UN | ومشروع قانون رعاية وحماية الأطفال بالتحديد هو تشريع رئيسي سيدعم ويحمي حقوق الفتيات الصغيرات. |
Además, preocupa al Comité el hecho de que en el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño no se hayan tenido debidamente en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los derechos de participación de los niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق تُجاه عدم مراعاة القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته مراعاةً كاملةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، ومن ضمنها حقوق الأطفال في المشاركة. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
440. El Comité toma nota de la promulgación de la ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de la violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Nuestra ley sobre el cuidado de los niños integra un subsidio familiar suplementario que sustituye al apoyo ordinario al cuidado de los niños y ofrece un subsidio educativo único a los niños escolarizados. | UN | ويقضي قانون رعاية الطفل بضم علاوة تكميلية للأسرة إلى نظام دعم الأسر، وذلك بديلا عن الدعم العادي لرعاية الطفل، كما أنه يوفر بدل التعليم مرة واحدة للأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة. |
Por ejemplo, la ley sobre el cuidado y la protección del niño fue aprobada en 2004, reforzando así la atención y protección brindadas a los niños mediante la introducción de nuevas normas de tratamiento. | UN | وعلى سبيل المثال، صدر في عام 2004 قانون رعاية الطفل وحمايته، مما يعزز رعاية الأطفال وحمايتهم باستحداث معايير جديدة لمعاملتهم. |
Además, mediante la ley sobre el cuidado y la protección del niño, de 2004, se establecieron nuevas normas de tratamiento de los menores y se consiguió eliminar a la vez la fragmentación de la legislación en la materia. | UN | وفضلا عن ذلك، أدخل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2004 معايير جديدة لمعاملة الأطفال وحذف التجزؤ الموجود في التشريعات المتصلة بالأطفال. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que vele por que el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño se ajuste a la Convención y lo anima también a que lo promulgue rápidamente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنسيق مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته مع الاتفاقية، كما تشجع اللجنة على الإسراع باعتماد هذا القانون. |
Los cambios en materia de legislación incluyen la promulgación de la Ley No 29 sobre prevención del delito organizado, de 2004, y la incorporación de disposiciones sobre la trata de niños en el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia. | UN | وتشمل التغييرات التشريعية سنّ قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004 وإدراج أحكام بشأن الاتجار بالأطفال في مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال. |
El Gobierno se propone mejorar la protección de los niños que solicitan asilo mediante las disposiciones del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia y en los hospitales se ha puesto en funcionamiento un sistema de registro para promover la inscripción de los nacimientos. | UN | وتعتزم الحكومة تحسين حماية ملتمسي اللجوء من الأطفال من خلال أحكام في قانون رعاية وحماية الأطفال، كما أطلقت نظاماً لتسجيل المواليد في المستشفيات لدعم تسجيل المواليد. |
No obstante, expresa su preocupación por que se pueda utilizar el artículo 7.22 para restringir indebidamente estos derechos mediante la aprobación de nueva legislación y observa que está previsto aprobar a finales de 2008 un proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها من إمكانية استخدام الفقرة 22 من المادة 7 دون مبرر لتقييد هذه الحقوق، وذلك باعتماد تشريعات جديدة. وتلاحظ اللجنة أنه من المتوقع اعتماد مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته بحلول نهاية عام 2008. |
b) La aprobación de la Ley de enmienda de la ley sobre el cuidado de los niños, de 2008; | UN | (ب) اعتماد تعديل قانون رعاية الأطفال (2008)؛ |
65. Chile felicitó a Polonia por las medidas adoptadas para reducir la duración de los procedimientos judiciales y para mejorar las condiciones en las cárceles, así como por haber aprobado una ley sobre el cuidado de los niños menores de 3 años. | UN | 65- وأشادت شيلي ببولندا لما اتخذته من تدابير في سبيل تقليص مدة الإجراءات القانونية وتحسين ظروف السجون، والموافقة على قانون رعاية الأطفال دون سن الثالثة. |
El Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia contiene disposiciones para proteger a los niños que han sido víctimas de la trata. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال أحكاماً لحماية الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار(). |
Se han incorporado al Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia disposiciones mejoradas para la protección de los niños que solicitan asilo. | UN | يشمل مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال أحكاماً محسَّنة لحماية الأطفال ملتمسي اللجوء(). |
405. El Comité toma nota de la información de que la ley sobre el cuidado y la protección del niño prevé el establecimiento de la institución del Defensor del Niño, pero reitera su preocupación por la falta de un órgano independiente que vele por la aplicación de la Convención. | UN | 405- بينما تُلاحظ اللجنة المعلومات التي تُفيد بأنَّ القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته سينص على إنشاء مكتب للدفاع عن الأطفال تكرر قلقها إزاء عدم وجود كيان مستقل لتنفيذ الاتفاقية. |
415. El Comité toma nota de la elaboración de la ley sobre el cuidado y la protección del niño y, en consecuencia, de los esfuerzos del Estado Parte por ajustar la edad mínima legal a las disposiciones de la Convención. | UN | 415- تُلاحظ اللجنة إعداد القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته وبالتالي الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمساوقة السن القانونية الدنيا مع المنصوص عليها في الاتفاقية. |