ويكيبيديا

    "ley sobre el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المتعلق بالحق
        
    • قانون الحق في الحصول
        
    • القانون المتعلق بحق
        
    • القانون الخاص باستحقاق
        
    • قانون حق
        
    Es una garantía que la aprobación de la Ley sobre el derecho de huelga requiera el voto de dos tercios de los miembros presentes del Parlamento. UN وهنالك قاعدة ضامنة وهي شرط الحصول على ثلثي أصوات أعضاء البرلمان لتمرير القانون المتعلق بالحق في الإضراب.
    En ese contexto se estaba preparando el proyecto de Ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. UN ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La Ley sobre el derecho de ejercer un oficio, basada en el reconocimiento de la libertad de ejercer un oficio, prevé restricciones de este derecho, como en el caso de los oficios sujetos a un permiso. UN وينص القانون المتعلق بالحق في ممارسة تجارة ما، والذي أجيز على أساس الاعتراف بحرية التجارة، على فرض قيود على ذلك الحق، مثل أنواع التجارة المرخصة.
    :: Se sancionó la Ley sobre el derecho a la Información de 2009 y se creó una Comisión de Información, con una mujer en calidad de Comisionada. UN :: سَن قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2009 وتأسيس لجنة الإعلام التي تضم امرأة واحدة في عضويتها.
    Por consiguiente, se ha elaborado también un proyecto de Ley sobre el derecho a la información, que se examinó en la primera sesión del segundo Parlamento. UN وبناءً على ذلك، أُعد أيضاً مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات ونُوقش في الدورة الأولى للبرلمان الثاني.
    Se introdujeron las modificaciones adecuadas en las directrices de SSA para que armonizara con la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria. UN وقد تم إدخال تعديلات ملائمة على المبادئ التوجيهية لنظام التعليم الابتدائي الشامل لجعله ينسجم مع القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي.
    :: La Dirección Independiente de Gobernanza Local elaboró el proyecto de Ley sobre el derecho a la información y lo presentó al Ministerio de Cultura e Información. UN :: عُرض القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، الذي قامت المديرية المستقلة للحكم المحلي بصياغته، على وزارة الثقافة والإعلام.
    111. En 1998 entró en vigor la nueva Ley sobre el derecho a una licencia para dirigir un negocio. UN 111- ودخل حيز النفاذ في عام 1998 القانون المتعلق " بالحق في الإجازة من أجل إدارة عمل تجاري " .
    420. En el nivel federal, el cambio más considerable ha sido probablemente el aportado por la Ley sobre el derecho a la integración social, que entró en vigor el 1º de octubre de 2002 sustituyendo la Ley de 1974 sobre el mínimo de medios de vida. UN 420- المستوى الاتحادي، كان التغيير الأهم على الأرجح هو ذاك الناجم عن القانون المتعلق بالحق في الادماج الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يحل محل قانون عام 1974 المتعلق بالحد الأدنى من وسائل العيش.
    81. Con el nuevo proceso constitucional, se emprenderá una revisión de las leyes de derechos humanos más importantes, entre ellas la Ley sobre el derecho de reunión. UN 81- مع العملية الدستورية الجديدة، من المقرر مراجعة القوانين المتعلقة بأهم حقوق الإنسان، بما فيها القانون المتعلق بالحق في التجمع.
    El Comité observa además con inquietud que la información sobre las instalaciones de detención puede ser objeto de restricciones en virtud de la Ley sobre el derecho de acceso a la información (Ley Nº 4982) (arts. 2 y 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن المعلومات عن مرافق الاحتجاز يمكن أن تخضع لقيود بموجب القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات (القانون رقم 4982) (المادتان 2 و16).
    c) Proceder a una revisión de los artículos 15 a 28 de la Ley sobre el derecho de acceso a la información (Ley Nº 4982), con el fin de evaluar su compatibilidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención; UN (ج) إجراء استعراض قانوني للمواد 15-28 من القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات (القانون رقم 4982) توخياً لتقييم مواءمتها للالتزامات القانونية بموجب الاتفاقية؛
    El Comité observa además con inquietud que la información sobre las instalaciones de detención puede ser objeto de restricciones en virtud de la Ley sobre el derecho de acceso a la información (Ley Nº 4982) (arts. 2 y 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن المعلومات عن مرافق الاحتجاز يمكن أن تخضع لقيود بموجب القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات (القانون رقم 4982) (المادتان 2 و16).
    En 2002, la Fiscalía General había redactado un proyecto de Ley sobre el derecho a la información que todavía no había sido aprobado. UN فقد تولَّت إدارة النائب العام صياغة مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات في عام 2002 ولكنه لم يُجَز بعد(4).
    Además, la histórica Ley sobre el derecho a la información, de 2005, ha pasado a ser un instrumento revolucionario para el acceso del ciudadano común a la información y está transformando la gobernanza del país. UN وإن قانون الحق في الحصول على المعلومات التاريخي في الهند قد أصبح أداة ثورية في يد المواطنين العاديين للحصول على المعلومات، كما أحدث تحولاً في الحوكمة في بلده.
    71. Gracias a una Ley sobre el derecho a la información, promulgada en la India en 2005, se ha empoderado a los simples ciudadanos y se ha dado lugar a una gobernanza más transparente y responsable. UN 71- وختاما، قالت إن قانون الحق في الحصول على المعلومات، المعتمد في الهند عام 2005، قد أفضى إلى التمكين للمواطنين العاديين وإلى حوكمة يؤخذ فيها بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة.
    El proyecto de Ley sobre el derecho de los hijos a manifestar sus opiniones establece que los menores pueden intervenir en los casos civiles en relación con las decisiones judiciales que les afectan. UN أما مشروع القانون المتعلق بحق الاستماع فينص على الاستماع إلى آراء القصر عند إصدار قرارات المحكمة المتعلقة بهم في القضايا المدنية.
    366. El Comité recomienda que se apruebe lo antes posible el proyecto de Ley sobre el derecho de huelga de los funcionarios públicos, en consonancia con las obligaciones del Estado Parte de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN 366- وتوصي اللجنة باعتماد مشروع القانون المتعلق بحق الموظفين المدنيين في الإضراب في أسرع وقت ممكن وذلك تمشياً مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 8 من العهد.
    c) La Ley sobre el derecho del Niño a la Educación Gratuita y Obligatoria, en agosto de 2009. UN (ج) القانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي، الصادر في آب/ أغسطس 2009.
    239. Como se menciona en párrafos anteriores, la Ley sobre el derecho a las prestaciones (residencia) se introdujo el 1º de julio de 1998. UN 239- كما ذكر أعلاه صدر القانون الخاص باستحقاق الإعانات (وضع الإقامة) في 1 تموز/يوليه 1998.
    En 2009 la India también aprobó la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, que constituyó un hito histórico. UN كما أقرت الهند أيضا قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي في عام 2009، الذي اعتُبر قانونا تاريخيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد