La Ley sobre el Tribunal Supremo de Judicatura, capítulo 82, indica los que pueden ser motivos de divorcio. | UN | ويبين الفصل ٨٢ من قانون المحكمة العليا لنظام القضاء اﻷسس التي يتقرر عليها الطلاق. |
42. Desafortunadamente no existe en la Constitución ni en la Ley sobre el Tribunal Constitucional ninguna disposición que faculte a los individuos para Presentar una denuncia de inconstitucionalidad contra un decreto presidencial. | UN | ٢٤- ولﻷسف، لا يوجد في الدستور أو في قانون المحكمة الدستورية حكم يجيز لﻷفراد الطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي. |
36. El Tribunal Federal de Australia fue creado por la Ley sobre el Tribunal Federal de Australia de 1976 (Commonwealth). | UN | 36- وقد أنشئت المحكمة الاتحادية لأستراليا بموجب قانون المحكمة الاتحادية لأستراليا لسنة 1976. |
192. En el acuerdo también se prevé que el Tribunal de Ultima Instancia se establecerá de conformidad con la Ley fundamental y con el proyecto de Ley sobre el Tribunal de Ultima Instancia. | UN | ٢٩١- ويقضي الاتفاق أيضا بأن تنشأ محكمة الاستئناف النهائي طبقا للقانون اﻷساسي ومشروع قانون محكمة الاستئناف النهائي. |
Las medidas legislativas incluyen la Ley de drogas peligrosas, el Proyecto de Ley sobre el Tribunal sobre drogas, el Proyecto de ley del Tribunal de rehabilitación por uso indebido de drogas y el Proyecto de ley sobre las utilidades provenientes del | UN | وتتضمن التدابير التشريعية قانـون العقاقير الخطــــرة، ومشروع قانون محكمة المخدرات، ومشروع قانون محكمة تأهيل مسيئي استخدام العقاقير، ومشروع قانون مدخولات الجرائم. |
La Ley sobre el Tribunal Federal fija un plazo de 30 días para la presentación de una demanda de revisión judicial. | UN | وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. |
24. La independencia del Tribunal Constitucional se afirma en el artículo 2 de la Ley sobre el Tribunal Supremo de la República de Belarús. | UN | ٤٢- واستقلال المحكمة الدستورية مؤكد بموجب المادة ٢ من القانون المتعلق بالمحكمة العليا لجمهورية بيلاروس. |
Entre los proyectos de ley especialmente relevantes para los derechos humanos figuran los relativos a una comisión nacional de derechos humanos, la Oficina del Ombudsman y la Comisión de Servicios Judiciales, así como el proyecto de Ley sobre el Tribunal Constitucional. | UN | ومن المشاريع المؤثرة تأثيراً قوياً في حقوق الإنسان مسودات مشاريع القوانين بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وديوان المظالم، ولجنة الخدمات القضائية، إضافة إلى مشروع قانون المحكمة الدستورية. |
A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
Sin embargo, cabe mencionar que la Ley Nº 39/1994 modificó la Ley sobre el Tribunal Supremo y que actualmente los jueces del Tribunal son nueve, mientras que anteriormente eran ocho. | UN | بيد أنه تجدر الاشارة الى أنه بمقتضى القانون رقم ٩٣/٤٩٩١ فإن قانون المحكمة العليا قد تغير، فقد أصبح عدد قضاة المحكمة اﻵن تسعة، في حين كانوا من قبل ثمانية. |
A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
- Ley sobre el Tribunal Constitucional (enero de 1996); | UN | - قانون المحكمة الدستورية )كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(؛ |
146. El Comité observa con interés que próximamente se modificará la Ley sobre el Tribunal Supremo para ampliar su competencia a los casos de presuntas violaciones de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 146- وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن تعديلا سيدخل على قانون المحكمة العليا في المستقبل القريب يهدف إلى توسيع اختصاص المحكمة العليا لتنظر في قضايا الانتهاكات المدعاة للحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal. | UN | وبالتالي، يمكن أن يخضع القرار المتخذ بموجب المادة 690 من القانون الجنائي للمراجعة القضائية بناء على طلب يرفع إلى المحكمة الاتحادية الكندية عملاً بالمادة 18-1 من قانون المحكمة الاتحادية. |
Fue establecido conforme a las disposiciones de la Ley sobre el Tribunal de Bosnia y Herzegovina, que entró en vigor en julio de 2002. | UN | وقد تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً لأحكام قانون محكمة البوسنة والهرسك، الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002. |
36. En Guernesey, el Tribunal de Apelaciones fue constituido en virtud de la Ley sobre el Tribunal de Apelaciones (Guernesey) de 1961, y tiene competencia en materia civil y penal conforme a las disposiciones de esa Ley. | UN | 36- أُنشئت محكمة غيرزني للاستئناف بموجب قانون محكمة استئناف غيرزني لعام 1961. وهي مختصة في القضايا المدنية والجنائية على السواء بموجب أحكام ذلك القانون. |
41. En materia penal, el Consejo de Su Majestad conoce en apelación respecto de las sentencias del Tribunal de Apelaciones; y ninguna disposición de la Ley sobre el Tribunal de Apelaciones (Guernesey) de 1961 afecta a la prerrogativa de gracia de la Corona. | UN | 41- وفي المسائل الجنائية، ترفع دعاوى الاستئناف إلى مجلس الملكة للطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف، وليس في قانون محكمة الاستئناف في غيرزني لعام 1961 ما يؤثر على حق الملكة في العفو. |
Ley sobre el Tribunal Supremo, cap. 53; | UN | القانون الخاص بالمحكمة العليا، الفصل 53 |
Según el Estado Parte, el Tribunal Constitucional, con arreglo al artículo 72 de la Ley sobre el Tribunal Constitucional, pidió al autor que precisara cuáles de los derechos enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos recogidos por el artículo 10 de la Constitución quería invocar. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية، عملاً بالمادة 72 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية، كانت قد طلبت من صاحب البلاغ أن يحدد الحق الذي يريد التمسك به من الحقوق المذكورة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، المشمولة بالمادة 10 من الدستور. |
Con todo, la Ley sobre el Tribunal Constitucional dispone que numerosos derechos garantizados por tratados internacionales pueden adquirir el valor de derechos constitucionales mediante la presentación de un recurso de amparo constitucional, en virtud del cual pasarán a tener el mismo rango sustantivo de la Constitución. | UN | إلا أن القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية ينص على أنه يمكن تأكيد العديد من الحقوق الفردية الواردة في معاهدات دولية بوصفها حقوقاً تُقابل الحقوق الدستورية وذلك عـن طريق رفع شكوى دستورية، بما يجعل هذه الحقوق ترتقي إلى منزلة الحقوق الدستورية. |
Se presentaron tres proyectos de ley a la Asamblea Nacional para su examen y aprobación: la Ley sobre el Banco del Sudán, la Ley sobre el Tribunal Constitucional y la Ley de Designación del Poder Judicial. | UN | وقُدم إلى المجلس الوطني ثلاثة تشريعات لاستعراضها والموافقة عليها وهي: قانون بنك السودان، وقانون المحكمة الدستورية، وقانون لجنة الخدمات القضائية. |