ويكيبيديا

    "ley sobre la igualdad de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون المساواة بين
        
    Esta incapacidad se eliminará en virtud del Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se encuentra en estos momentos ante el Parlamento. UN وسوف يزال هذا العائق بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض على البرلمان وقت كتابة هذا التقرير.
    El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges permitirá que el domicilio de la mujer y de cualquier hijo del matrimonio sea independiente del domicilio del marido. UN ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين أن يجعل محل إقامة الزوجة، ومحل إقامة أي من اﻷطفال المولودين من الزواج، مستقلا عن محل إقامة الزوج.
    El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, actualmente en estudio en el parlamento, establecerá la misma edad de 18 años para ambos sexos. UN وسيتم توحيد ذلك ببلوغ سن الثامنة عشرة لكلا الجنسين بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان.
    En 1996 el Gobierno de la República de Namibia promulgó la ley sobre la igualdad de los cónyuges, que ha contribuido notablemente a mejorar la igualdad sexual entre las personas que contraen matrimonio por lo civil. UN وقد طبقت حكومة جمهورية ناميبيا قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين في 1996. وساهم قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين بدرجة كبيرة في تكريس المساواة بين الجنسين بين المتزوجين في الزيجات المدنية.
    15.3 Estas disposiciones jurídicas discriminatorias se eliminarán por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se sometió al Parlamento en 1995. UN ١٥/٣- وسوف تزال هذه النصوص القانونية التمييزية جميعا بموجب مشروع قانون المساواة بين الزوجين الذي قدم إلى البرلمان في عام ١٩٩٥.
    15.4 El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges ha provocado un acalorado debate en el Parlamento. UN ١٥/٤- وقد أثار مشروع قانون المساواة بين الزوجين جدلا حاميا في البرلمان.
    El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges ha provocado un acalorado debate en el Parlamento, aunque gran parte de las diferencias entre los parlamentarios tiene que ver con detalles de la legislación y no con su tenor general. UN وقد أثار مشروع قانون المساواة بين المتزوجين نقاشا حاميا في البرلمان، وإن كان معظم الخلاف بين أعضاء البرلمان يتعلق بتفاصيل التشريع وليس باتجاهه العام.
    Los siguientes extractos del debate parlamentario en torno al Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges dan una idea de la variedad de opiniones e inquietudes expresadas: UN تعطي المقتطفات التالية من المناقشة البرلمانية بشأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين مؤشراً على مدى اﻵراء والشواغل التي تم اﻹعراب عنها:
    Como se ha señalado anteriormente, la posición desigual del marido y la mujer con respecto a los hijos se corregirá por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, que está ante el Parlamento. UN وكما نوقش أعلاه، سوف يتم إصلاح الوضع غير المتساوي للزوج والزوجة فيما يتعلق بأطفالهما بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان.
    Con respecto a la legislación sobre la familia, la ley sobre la igualdad de los cónyuges elimina el concepto discriminatorio del derecho romano-holandés que se aplicaba anteriormente a los matrimonios civiles. UN وفيما يتعلق بقانون الأسرة، فإن قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين يقضى على فكرة القانون التمييـزي الروماني الهولندي عن السـلطة الزوجية الذي كان يطبق فيما مضـى على الزيجات المدنية.
    El Comité recomendó en particular que la legislación vigente sobre discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo, según lo previsto en la ley sobre la igualdad de los géneros, se hiciera extensiva a todas las esferas de la vida. UN وأوصت اللجنة بصفة خاصة بتوسيع نطاق التشريع الحالي فيما يتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس في أماكن العمل، وفقاً لما ينص عليه قانون المساواة بين الجنسين، ليشمل جميع جوانب الحياة.
    La representante resumió el contenido del informe y facilitó nueva información hasta 1997, ofreciendo así un resumen actualizado de la situación en Namibia. Destacó la ley sobre la igualdad de los cónyuges, que fue promulgada después de haberse presentado el informe y que estableció la igualdad entre los cónyuges en las transacciones económicas, las propiedades del matrimonio y la custodia de los hijos. UN وأوجزت الممثلة هذا التقرير وقدمت معلومات إضافية حتى عام ٧٩٩١، وبذلك وفرت موجزا مستكملا للحالة في ناميبيا؛ وسلطت الضوء على قانون المساواة بين الزوجين الذي أجيز منذ تقديم التقرير المذكور، وهو ينص على المساواة بين الزوجين في المعاملات المالية والملكية الزواجية وكفالة اﻷطفال.
    En el desempeño de sus funciones ha iniciado la elaboración de importante legislación sobre la mujer: el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, que eliminará muchos puntos de discriminación respecto al matrimonio civil y el consuetudinario. UN ولدى أدائها لمهمتها، بادرت بوضع تشريع هام بالنسبة للمرأة - وهو مشروع قانون المساواة بين المتزوجين، الذي من شأنه أن يقضي على مواضع التمييز فيما يتعلق بالزواج المدني والعرفي.
    Se ha emprendido una reforma del derecho que eliminará las incapacidades jurídicas restantes de la mujer, y ya está ante el Parlamento un proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, que aborda algunos de los problemas más graves en este aspecto. UN ويجري حاليا إصلاح للقانون من شأنه القضاء على العقبات القانونية المتبقية بالنسبة للمرأة، ومعروض حاليا على البرلمان مشروع قانون المساواة بين المتزوجين الذي يعالج بعض المشاكل البالغة الخطورة في هذا الشأن.
    El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges eliminaría totalmente la potestad marital con respecto a los matrimonios actuales y a los futuros, lo que pondría fin a las incapacidades jurídicas de que es víctima actualmente la mujer casada. UN ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان أن يقضي بالكامل على السلطة الزواجية بالنسبة للزيجات القائمة والمقبلة، ومن ثم يزيل العوائق القانونية التي تعاني منها النساء المتزوجات حاليا.
    Por consiguiente, yo apoyo el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges como importante paso hacia la liberación de hombres y mujeres en Namibia " . UN كذلك لا يمكننا التحدث عنه إلى اﻷبد، بل ينبغي القضاء عليه اﻵن لذلك أعلن تأييدي لمشروع قانون المساواة بين المتزوجين بوصفه خطوة هامة نحو.تحرير المرأة والرجل في ناميبيا. "
    Mientras tanto, las secciones del Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que permitirán a la mujer casada tener un domicilio independiente del de su marido y las disposiciones que otorgan al marido y la mujer igualdad de tutela sobre los hijos del matrimonio ya se han extendido al matrimonio civil y al consuetudinario. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت اﻷجزاء الواردة في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين والمتعلقة بإعطاء المرأة المتزوجة محل إقامة مستقلا عن محل إقامة الزوج، واﻷحكام التي تجعل كلا من الزوج والزوجة وليا متساويا لﻷطفال المولودين من الزواج، تنطبق على الزواج المدني والزواج العرفي على السواء.
    El matrimonio civil está prohibido para los muchachos menores de 18 años y para las jóvenes menores de 16, a menos que se lo autorice un funcionario del Estado competente. Esta desigualdad quedará rectificada por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, actualmente en el Parlamento, que fijará la edad legal para el matrimonio en 18 años para ambos sexos. UN ذلك أن الزواج المدني محظور على الفتى دون سن ١٨، وعلى الفتاة دون سن ١٥، ما لم يتم الحصول على تصريح من مسؤول حكومي مختص.وسوف يتم إصلاح عدم المساواة هذا في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان، والذي سيحدد السن القانونية للزواج بأنها ١٨ لكل من الفتى والفتاة.
    15.1 La ley sobre la igualdad de los cónyuges, No. 1 de 1996, abolió la potestad del marido como cabeza de familia. UN 15-1 ألغي قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين (القانون رقم 1 لعام 1996) السلطة الزوجية للزوج بصفته رئيساً للمنزل.
    Al respecto, se ha promulgado la ley sobre la igualdad de los cónyuges, No. 1 de 1998. UN وفي هذا الإطار صدر قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين (القانون رقم 1 لعام 1998).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد