ويكيبيديا

    "ley sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون حقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • قانون بشأن حقوق
        
    • قانون لحقوق
        
    • القانون بشأن حقوق
        
    • قانون عن حقوق
        
    • القوانين المتعلقة بحقوق
        
    • القانون الخاص بحقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    • تشريعا بشأن حقوق
        
    • قانون جديد بشأن حقوق
        
    En 1997 se promulgó una ley sobre los derechos de las poblaciones autóctonas y se ha creado una comisión adscrita al Gabinete del Presidente para hacerla efectiva. UN وفي عام ١٩٩٧، صدر قانون حقوق السكان اﻷصليين وتم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الجمهورية ﻹعمال هذا القانون.
    En Guatemala, como resultado de los esfuerzos de promoción, el año pasado se promulgó una ley sobre los derechos de la juventud. UN وفي غواتيمالا، أصدر في العام الماضي قانون حقوق الطفل كنتيجة لجهود الدعوة.
    El proyecto de ley sobre los derechos del niño, elaborado con apoyo internacional, sigue en manos del Fiscal General y el Ministro de Justicia y aún no se ha presentado al Parlamento. UN ومشروع قانون حقوق الطفل، الذي أُعد بدعم دولي، ما زال لدى النائب العام ووزير العدل ولم يقدم حتى الآن إلى البرلمان.
    Recientemente se ha aprobado la ley sobre los derechos de las Personas Adultas Mayores y se ha creado el Instituto Nacional de Personas Mayores. UN واعتمد مؤخرا القانون المتعلق بحقوق كبار السن وأنشأ المعهد الوطني لكبار السن.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Ese Comité ha presentado al Gobierno Federal su informe y un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. UN وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة.
    Por ejemplo, en Filipinas, la OIT ayudó a redactar la ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Se pusieron en marcha tres importantes iniciativas en el ámbito legislativo, el proyecto de ley sobre los derechos y deberes de los diputados, el proyecto de ley sobre el Ombudsman y el proyecto de ley sobre investigación parlamentaria. UN وأُطلقت ثلاث مبادرات تشريعية رئيسية هي مشروع القانون بشأن حقوق وواجبات النواب في الجمعية ومشروع القانون بشأن أمين المظالم ومشروع القانون بشأن إجراء التحقيقات البرلمانية.
    Menciona asimismo el artículo 1 de la ley sobre los derechos de los pacientes de 1997, que prohíbe la discriminación en la atención médica. UN كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية.
    Proyecto de ley sobre los derechos del niño de Jordania, 2001 UN مشروع قانون حقوق الطفل الأردني لسنة 2001.
    El proyecto de ley sobre los derechos del niño, que se presentará en breve al Parlamento, derogará esas disposiciones. UN وسيلغي مشروع قانون حقوق الطفل، الذي سيقدَّم قريباً إلى البرلمان، الأحكام السالفة الذكر.
    El proyecto de ley sobre los derechos del niño, elaborado con apoyo internacional, sigue en fase de tramitación por el Fiscal General y el Ministro de Justicia y aún no se ha presentado al Parlamento. UN ولا يزال مشروع قانون حقوق الطفل، الذي أُعد بدعم دولي، قيد نظر المدعي العام ووزير العدل ولم يقدَّم بعد إلى البرلمان.
    El Comité observa también que la ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    No obstante, el Comité manifiesta su preocupación por que aún no se haya instituido la Comisión Nacional de la Infancia prevista en la ley sobre los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Además, el Gobierno de Sierra Leona ha incorporado la Convención en la ley sobre los derechos del niño de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    No obstante, se han aprobado la ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. UN ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم.
    Para aplicar la ley sobre los derechos y la protección del niño, la organización puso en marcha un proyecto para empoderar a los niños de la calle. UN ولتنفيذ القانون المتعلق بحقوق الطفل وحماية الطفل، أعدت المنظمة مشروعا لتمكين أطفال الشوارع.
    En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. UN وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان.
    Esas medidas incluyen la elaboración de una ley sobre los derechos humanos y la creación de una institución nacional para la defensa de los derechos humanos. UN وتشمل هذه الخطوات الاستعدادات ﻹصدار قانون لحقوق اﻹنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    1.3.2 Promulgación de una ley sobre los derechos humanos que incorpora los instrumentos internacionales de derechos humanos UN 1-3-2 إصدار قانون عن حقوق الإنسان يتضمن صكوكا دولية لحقوق الإنسان
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    Toma nota también de que, según el discurso pronunciado por el Presidente Iliescu ante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado a la infancia, celebrado en 2002, el proyecto de ley sobre los derechos de los niños incluye la institución de un Ombudsman para los niños. UN كما تلاحظ أنه وفقاً لما جاء في البيان الذي أدلى به الرئيس إيليسكو أمام الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002، فإن مشروع القانون الخاص بحقوق الأطفال يتضمن حكماً خاصاً بإنشاء منصب أمين مظالم الأطفال.
    En este sentido, también ha marcado un hito la aprobación de la ley sobre los derechos de los ciudadanos en materia de procreación y las garantías para su ejercicio. UN وفي هذا الشأن هناك إنجاز آخر، هو سنّ قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات إعمالها.
    Además, recientemente ha elaborado proyectos de ley sobre los derechos y deberes de los refugiados dentro del contexto del derecho internacional y las prácticas estatales. UN وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول.
    Felicitó a Kuwait por la iniciativa de promulgar de una nueva ley sobre los derechos de la mujer. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد