En la Ley también se hace hincapié en la responsabilidad estatal y jurídica. | UN | ويشدد القانون أيضا على مسؤولية الدولة والمسؤولية القانونية. |
En virtud de dicha Ley también se había establecido un sistema de examen de las fusiones de empresas que era análogo al mecanismo de control de fusiones de la Unión Europea. | UN | ويتضمن القانون أيضا نظام استعراض لعمليات الاندماج يشبه في بعض جوانبه إطار مراقبة عمليات الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي. |
En la Ley también se dispone el establecimiento de algunas instituciones y autoridades para promover su aplicación. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء بعض المؤسسات والهيئات لتعزيز تنفيذه. |
La Ley también señala que el Centro de Servicios Sociales deberá mantener registros sobre casos de violencia doméstica. | UN | ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي. |
En la Ley también se prevé la ratificación por escrito de la rescisión del contrato, un período obligatorio de preaviso y el recurso a los tribunales para resolver el litigio. | UN | وينص القانون أيضاً على التصديق خطيّاً على اﻹنهاء، وعلى مهلة إلزامية، وعلى إمكانية الوصول إلى تسوية الخلافات في المحاكم. |
En esta Ley también se dispone que no se permitirá a las mujeres realizar ningún tipo de trabajo que sea peligroso para su salud, seguridad o moralidad. | UN | وينص القانون كذلك على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تعد خطرة على صحتها أو سلامتها أو روحها المعنوية. |
La Ley también se aplica a las personas que pueden ejercer una influencia sobre la opinión pública, es decir las personas que trabajan para los medios de comunicación. | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام. |
En la Ley también se prohíbe divulgar o transmitir información que permita identificar a los demandados en los casos de delitos sexuales. | UN | ويحظر هنا القانون أيضا الإبلاغ عن، أو إذاعة المسائل التي قد تؤدي إلى الكشف عن هوية المدعي عليهم في قضايا جرائم الجنس. |
En la Ley también se disponía que se aumentara en dos años la obligación de pagar alimentos, de los 16 años a los 18 años de edad. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم نفقة لمدة سنتين إضافيتين، من سن 16 سنة من العمر إلى سن 18 سنة. |
En la Ley también se contemplan los delitos de blanqueo de dinero y las actividades conexas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضا جرائم غسل الأموال وما يتصل بها من أنشطة. |
En la Ley también se contemplan los delitos de blanqueo de dinero y las actividades conexas. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا جرائم غسل الأموال والأنشطة المتصلة بذلك. |
En la Ley también se establece el reintegro y la confiscación de los réditos indebidos resultantes de la corrupción o de delitos económicos. | UN | ويوفر هذا القانون أيضا تعويضات عن الفساد إلى جانب استرداد الفوائد غير المستحقة الناجمة عن الفساد أو الجرائم الاقتصادية. |
En la Ley también se prevén penas graves para castigar este tipo de actividades. | UN | وينص القانون أيضا على عقوبات صارمة لارتكاب تلك الأنشطة. |
En la Ley también se prevé la determinación y el reconocimiento de la paternidad. | UN | وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها. |
En esta Ley también se contempla la guardia del hijo de padres divorciados. | UN | ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين. |
En la Ley también se otorga autonomía para la resolución de controversias mediante mecanismos establecidos en los lugares de trabajo para la presentación de reclamaciones. | UN | وينص القانون أيضا على الاستقلال في مجال حل المنازعات من خلال آليات الشكاوى المقررة في أماكن العمل. |
En la Ley también se prevé el derecho a la atención de la salud con cargo al presupuesto público. | UN | وينص القانون أيضاً على الحقوق في الرعاية الصحية من المال العام. |
En esa Ley también se prevé el rescate y la rehabilitación de las prostitutas y se establece un mecanismo independiente para hacerla cumplir. | UN | وينص القانون أيضاً على إنقاذ المومسات وإعادة تأهيلهن، كما ينص على آلية إنفاذ منفصلة. |
En esta Ley también se garantiza la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويكفل هذا القانون أيضاً المساواة بين الرجل والمرأة. |
En la Ley también se dispone que los operadores de transporte deben cumplir determinados requisitos en materia de presentación de información sobre los pasajeros a las autoridades. | UN | ويفرض القانون أيضاً شروطاً على شركات النقل لتقدم المعلومات المتعلقة بالمسافرين إلى السلطات. |
En esta Ley también se preveía la protección y la rehabilitación de las víctimas de esa práctica. | UN | وينص القانون أيضاً على حماية الضحايا المتجر بهم وإعادة تأهيلهم. |
En la Ley también se establecerán penas para los casos de incumplimiento. | UN | وسينص القانون كذلك على عقوبات في حال عدم الامتثال. |