ويكيبيديا

    "ley vigente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الحالي
        
    • القانون الساري
        
    • القانون القائم
        
    • القانون النافذ
        
    • القوانين السارية
        
    • القانون المنطبق
        
    • قانون معمول به
        
    • قانون سار
        
    • القانون المعمول به
        
    • قانون ساري المفعول
        
    • والقانون الذي كان سارياً
        
    • للقانون الساري
        
    • قانون قائم
        
    El párrafo 1 del artículo 2 de la ley vigente prohíbe la discriminación sea cual sea el motivo. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 2 من القانون الحالي التمييز على أي أساس مهما كان.
    La ley vigente dice que la adopción del hijo produce su emancipación legal, redacción que ha dado lugar a numerosas y complejas cuestiones. UN وينص القانون الحالي على أن تبني الطفل يؤدي إلى تحريره القانوني وهي عبارة أثارت الكثير من القضايا المعقدة.
    Las elecciones se realizarán de acuerdo con la nueva ley sobre elecciones o la versión enmendada y ampliada de la ley vigente. UN وستعقد هذه الانتخابات على أساس قانون جديد بشأن الانتخابات وعلى أساس صيغة معدلة وموسعة من القانون الحالي.
    Ya lo están en virtud de la ley vigente " , dijo Mick Dodson. UN فهذه المصالح مؤمنة بموجب القانون الساري حالياً " في نظر ميك دودسن.
    La ley vigente a ese respecto, que se actualizó por última vez en 1957, es anticuada y no facilita la determinación de los límites de las tierras. UN وقد أصبح القانون الساري الذي عدل ﻵخر مرة سنة ٧٥٩١ قديما ولا يسهﱢل تحديد حدود اﻷراضي.
    En realidad, la ley vigente sobre extorsión podría haberse aplicado con facilidad para hacer frente a esos casos. UN والواقع أنه كان من اليسير تطبيق القانون القائم بشأن الابتزاز لمعالجة هذه الحالات.
    Cualquier referencia en la presente Convención a la ley de un Estado significará, en el caso de un Estado que está integrado por dos o más unidades territoriales, la ley vigente en la unidad territorial pertinente. UN أي إشارة في هذه الاتفاقية إلى قانون الدولة تعني، في حالة الدولة التي تضم وحدتين إقليميتين أو أكثر، القانون النافذ المفعول في الوحدة الإقليمية المعنية.
    Una ordenanza, una vez promulgada, tiene los mismos efectos y la misma fuerza que cualquiera otra ley vigente en ese momento en la India. UN والمراسيم التشريعية في الهند تكتسب بعد صدورها مباشرة قوة القوانين السارية في البلد.
    La ley vigente autoriza el uso de dicho mecanismo, que permitiría un uso más eficaz de los recursos disponibles. UN ويأذن القانون الحالي باستخدام هذه اﻵلية التي تتيح استخدام الموارد الموجودة بقدر أكبر من الفعالية.
    Con arreglo a la ley vigente, para fines de las diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. UN وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية.
    Así se elimina una desigualdad ya que, con arreglo a la ley vigente, el hombre puede contraer nuevas nupcias inmediatamente después de la muerte de su esposa. UN وهذا يزيل عدم المساواة ﻷنه بموجب القانون الحالي بوسع الرجل أن يتزوج مرة أخرى على الفور بعد وفاة زوجته.
    La ley vigente también admite la privación de la capacidad jurídica activa de una persona. UN ويعترف القانون الحالي أيضا بحرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية.
    Las resoluciones 1267, 1333 y 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pueden aplicarse en virtud de la ley vigente sobre el terrorismo. UN ويمكن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1267 و1333 و1373 بموجب القانون الحالي المتعلق بالإرهاب.
    Se ha elaborado un proyecto de ley de enmiendas a la ley vigente sobre las organizaciones de microcrédito. UN وتمت صياغة مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات على القانون الحالي المتعلق بمؤسسات الائتمان الصغرى.
    Para ello los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales organizados conforme a la ley vigente al momento de su constitución deben ser respetados, y partícipes obligados en cualquier proceso de reconciliación y democratización serio. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي.
    El representante respondió que el hombre y la mujer tenían igual derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación con respecto a sus derechos en relación con el matrimonio, la poligamia y la custodia de los hijos de conformidad con la ley vigente en el país. UN وأجاب الممثل قائلا إن للرجال والنساء حقوقا متساوية في الانتصاف الى المحاكم فيما يتعلق بحقوقهن في الزواج وتعدد الزوجات وحضانة اﻷطفال بمقتضى القانون الساري في البلد.
    201. En virtud del artículo 6 del Código Penal la responsabilidad y pena prevista por un acto viene determinada por la ley vigente en el momento en que se comete el acto. UN ١٠٢- بمقتضى المادة ٦ من القانون الجنائي يحدد القانون الساري نوعية وعقوبة أي فعل وفقا لتاريخ ارتكابه.
    Para esa época la Asamblea Federal debería haber enmendado la ley vigente al respecto, incluso quizá mediante la adopción de un nuevo Código de Procedimiento Penal. UN وبحلول ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البرلمان قد عدل القانون القائم بشأن ابلاغ السجناء بأسباب احتجازهم ربما حتى عن طريق اعتماد قانون جديد للاجراءات الجنائية.
    La ley vigente prohíbe que una mujer sea despedida por motivo de la licencia de maternidad o de su estado civil; queda a criterio de la mujer renunciar por esas razones. UN ويحرم القانون النافذ فصل المرأة من عملها بسبب إجازة الأمومة أو الحالة الزوجية، مع ترك الحق للمرأة في الاستقالة بسبب ذلك.
    Una ordenanza, una vez promulgada, tiene los mismos efectos y el mismo vigor de cualquiera otra ley vigente en ese momento en la India. UN وتكتسب المراسيم التشريعية في الهند بعد صدورها مباشرة قوة القوانين السارية في البلد.
    En una evaluación preliminar, el tribunal comprobó que la Convención representaba la ley vigente respecto de todas las cuestiones, excepción hecha del acuerdo de no competencia. UN وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة.
    16. Toda persona que hubiere adquirido la ciudadanía de Trinidad y Tabago por haberse inscrito en el registro pertinente conforme a la anterior Constitución o por estar comprendida en las disposiciones de la Parte II de la Ley de Ciudadanía de Trinidad y Tabago, y que no la hubiere perdido en virtud de ninguna ley vigente en Trinidad y Tabago, seguirá conservando su ciudadanía conforme a la presente Constitución. UN 16 - أي شخص أصبح مواطناً لترينيداد وتوباغو بمقتضى التسجيل بموجب الدستور السابق أو بمقتضى اكتساب الجنسية بموجب الجزء الثاني من قانون الجنسية لترينيداد وتوتوباغو، ولم يفقد جنسيته بموجب أي قانون معمول به في ترينيداد وتوباغو، يظل مواطناً بموجب هذا الدستور.
    " a) Se certifica que no está en su sano juicio o presenta inestabilidad mental en virtud de una ley vigente en Swazilandia en ese momento; UN " (أ) مشهوداً طبياً بأنه فاقد العقل أو محكوماً باختلال عقله بموجب أي قانون سار في ذلك الوقت في سوازيلند؛
    Además, la ley vigente también prevé la rehabilitación médica, ocupacional y social de los inválidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المعمول به حالياً ينص كذلك على توفير التأهيل الطبي والمهني والاجتماعي للمعوقين.
    Según la Constitución y las disposiciones pertinentes del artículo 1 del Código Penal, sólo podrá considerarse responsable ante la ley a una persona que ha cometido un acto prohibido por una ley vigente en el momento en que se perpetró, y que sea sancionable. UN ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    El autor afirma que el Tribunal de Distrito de Sol-Iletsk no ajustó su sentencia a la ley vigente en ese momento y, concretamente, a la decisión de 2 de febrero de 1999 del Tribunal Constitucional. UN ويدعي صاحب البلاغ أن محكمة سول - إيلتسك لم توفق بين الحكم الصادر عليه والقانون الذي كان سارياً آنذاك، وبالتحديد قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1999.
    Las asociaciones sindicales formadas según la ley vigente en la República de Angola no pueden disolverse por vía administrativa, ni ser objeto de injerencia alguna de los poderes constituidos en el funcionamiento interno de la asociación. UN ولا يمكن حل الاتحادات النقابية المشكّلة وفقاً للقانون الساري في جمهورية أنغولا بالطريق الإداري، أو أن تكون موضع أي تدخل من جانب السلطات المشكلة في شؤونها الداخلية.
    En efecto, desde su establecimiento no se ha propuesto ni aprobado ningún proyecto de ley ni tampoco se ha perfeccionado ninguna ley vigente en relación con temas de la mujer. UN ولم يُقتَرَح منذ إنشائها سَنُّ أي قانون جديد أو إقرار أو تحسين أي قانون قائم. 4- الندوات النسائية للأحزاب السياسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد