ويكيبيديا

    "leyes laborales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين العمل
        
    • قانون العمل
        
    • تشريعات العمل
        
    • قوانين عمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • بقانون العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • تشريع العمل
        
    • التشريعات العمالية
        
    • القوانين العمالية
        
    • القوانين المتعلقة بالعمل
        
    • قوانين للعمل
        
    • قوانين الشغل
        
    • بالقوانين العمالية
        
    • بقوانين العمل
        
    Las leyes laborales les cubren sin distinción, aun cuando no existe una previsión legal. UN وتشملهن قوانين العمل دون تمييز، وإن لم يكن هناك نص قانوني بذلك.
    Los equipos de evaluación rápida encontraron violaciones generalizadas de la legislación sobre el salario mínimo, así como de diversas otras leyes laborales. UN واكتشفت أفرقة التقييم السريع وجود انتهاك واسع النطاق لقانون الحد الأدنى للأجور إلى جانب طائفة من قوانين العمل الأخرى.
    En otras instancias, los países de la región se ven amenazados por la intención de aplicar extraterritorialmente leyes laborales que van en detrimento de su producción lícita. UN وأصبحت بعض بلادنا مهددة بتطبيق قوانين العمل الاجنبية على نحو يضر إنتاجنا المشروع.
    Todos estas prerrogativas y garantías sociales se encuentran enumeradas en los artículos 193 a 196, 264 y 265 del Código de leyes laborales de la República de Armenia. UN وجميع الامتيازات والضمانات الاجتماعية مذكورة في المواد من ١٩٣ إلى ١٩٦ و ٢٦٤ و ٢٦٥ من قانون العمل في جمهورية أرمينيا.
    Entre las leyes laborales vigentes, la Ley de Empleo y Capacitación, 1950, ha ayudado tanto al hombre como a la mujer a obtener la igualdad en el empleo. UN ومن بين قوانين العمل الحالية، يساعد قانون العمل والتدريب لعام ١٩٩٥ كلا من الرجل والمرأة للحصول على فرص متساوية للعمل.
    Algunas organizaciones sostienen que, en varios casos, el Banco Mundial ha orientado la elección de los consultores que asesorarían a los gobiernos sobre las nuevas leyes laborales. UN وأوضحت منظمات بأن البنك الدولي قد قدم، في عدة حالات، ارشادات فيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين ﻹسداء المشورة للحكومات بشأن تشريعات العمل الجديدة.
    Aunque no existen leyes laborales discriminatorias, persisten actitudes de discriminación respecto de la mujer en el trabajo. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة.
    La mayoría de los palestinos no pudieron obtener permisos oficiales de trabajo debido a leyes laborales restrictivas. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    La mayoría de los palestinos no pudieron obtener permisos oficiales de trabajo debido a leyes laborales restrictivas. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. UN وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم.
    Las trabajadoras jóvenes y migratorias siguen siendo las menos protegidas por las leyes laborales y de inmigración. UN ولا زالت العاملات الشابات والمهاجرات أقل الفئات تمتعا بحماية قوانين العمل والهجرة.
    Se han creado mecanismos institucionales para la protección de los niños, como comités especiales para enjuiciar a quienes violan leyes laborales. UN وأنشئت آليات مؤسسية لحماية اﻷطفال، مثل اللجان الخاصة المعنية بملاحقة مخالفي قوانين العمل.
    Se incluye en las leyes laborales y las órdenes generales de servicios públicos UN مشمولة في قوانين العمل والمراسيم العامة للخدمة العامة.
    En el Código de leyes laborales de la Federación de Rusia se establece el derecho de las mujeres embarazadas a acudir a reconocimientos médicos durante sus horas de trabajo, conservando el salario. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.
    Actualmente, el Gobierno está colaborando con la OIT en la reforma de las leyes laborales. UN وإن الحكومة تعمل في الوقت الراهن مع منظمة العمل الدولية حول إصلاح قانون العمل.
    Por consiguiente, en todas las leyes laborales, incluidos el Código del Trabajo y el Reglamento de la Administración Pública, se adoptan decisiones relativas a la licencia de maternidad. UN من هنا فإن كافة التشريعات العمالية، إن كان قانون العمل أو نظام الخدمة المدنية، تضمن إجازة الأمومة في نصوصها.
    Sería útil saber cuáles son las sanciones previstas cuando se transgreden las leyes laborales y cuál es su eficacia. UN ومضت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة العقوبات على انتهاكات قانون العمل ومدى فعاليتها.
    Pide al Estado parte que revise sus leyes laborales y garantice que la legislación sobre empleo se aplique obligatoriamente en los sectores público y privado. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مراجعة قوانين العمل السارية فيها والعمل على تطبيق تشريعات العمل في القطاعين العام والخاص وعلى إنفاذها فيهما.
    Además, el titular se encargará de establecer claramente los derechos laborales de los ex empleados del sector público y de redactar nuevas leyes laborales. UN وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا أيضا عن توضيح الحقوق العمالية لموظفي القطاع العام السابق ووضع قوانين عمل جديدة.
    Las leyes laborales permiten ese tratamiento puesto que redunda en beneficio de las propias mujeres; se pueden disponer condiciones especiales en el caso de las empleadas. UN وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات.
    Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. UN فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل.
    Se pide a los organismos gubernamentales que se cercioren de que sus proveedores cumplen con las leyes laborales, y que presenten la correspondiente documentación. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    La remuneración por el trabajo y los pagos obligatorios de acuerdo con las leyes laborales y de seguros se financian con recursos del Programa operacional para el desarrollo de los recursos humanos. UN ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية.
    También ha proporcionado asistencia técnica para la formulación de leyes laborales y la promoción del diálogo social (con financiación del Gobierno de Italia). UN وتقدم أيضا مساعدة تقنية في تطوير التشريعات العمالية وتعزيز الحوار الاجتماعي )بتمويل من حكومة إيطاليا(.
    En el acuerdo también se dispone que una vez por semestre el Consejo Tripartito examinará el cumplimiento de las leyes laborales y presentará propuestas sobre la forma de mejorar y hacer cumplir las leyes laborales y ejercer un mejor control de su cumplimiento. UN وينص الاتفاق أيضا على أن يجتمع المجلس الثلاثي مرة كل نصف سنة لمناقشة الامتثال للقوانين العمالية وتقديم مقترحات بشأن تحسين وإنفاذ القوانين العمالية وتحسين الإشراف على الامتثال لها.
    En muchos casos, también se han enmendado leyes laborales y sociales a fin de garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud, a los servicios jurídicos y al empleo. UN وفي كثير من الحالات، جرى أيضا تعديل القوانين المتعلقة بالعمل والشؤون الاجتماعية لكفالة التكافؤ في سبل الوصول إلى المرافق الصحية والقانونية والخاصة بالعمل.
    La situación se desdibuja aún más cuando las leyes laborales reglamentan la prostitución y la llaman " trabajo sexual " , pues eso implica que si las condiciones de trabajo cumplen con las normas laborales, entonces la prostitución es aceptable. UN وقد أصبح الوضع أقل وضوحا حين وُضِعت قوانين للعمل تنظم البغاء وتطلق عليه اسم " الاشتغال بالجنس " ، بما يعني ضمنياً أن البغاء مقبول ما دام يجري في ظروف تتوافق مع معايير العمل.
    Promover los cambios legales y reglamentarios contenidos en el informe sobre leyes laborales solicitado en el párrafo 21 del presente Acuerdo. UN ٨٩ - تعزيز التغييرات القانونية والتنظيمية الواردة في التقرير المتعلق بالقوانين العمالية المشار إليه في الفقرة ١٢ من هذا الاتفاق.
    Aunque no suelen aprobar esas prácticas, los gobiernos tienen dificultades para lograr que los empleadores acaten las leyes laborales. UN وبالرغم من أن الحكومات عموما لا تشجب هذه الممارسات، إلا أنها تجد من الصعب أن تضمن التزام أصحاب العمل بقوانين العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد