Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre nuestros dos países. | UN | لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني. |
No existen leyes ni costumbres tradicionales que limiten su derecho a hacerlo. | UN | ولا توجد قوانين أو أعراف تقليدية تقيد حقها في ذلك. |
Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efecto extraterritorial. Turkmenistán apoya la aprobación de la resolución mencionada. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها. |
Aún no se han establecido leyes ni procedimientos para impedir el abuso del estatuto de refugiado por parte de los terroristas. | UN | لم توضع حتى الآن تشريعات أو إجراءات لمنع سوء استخدام وضع اللاجئ من قِبَل إرهابي. |
En nuestra opinión, esas leyes ni medidas violan la soberanía de otros Estados, así como la libertad de comercio y de navegación. | UN | وعليه، فإنها لا تجد ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير. |
SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO | UN | ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها. |
En Croacia no existen leyes ni reglas que discriminen a la mujer. | UN | وقالت إنه ليس في كرواتيا قوانين أو أنظمة تميز ضد المرأة. |
El Gobierno de Belice no ha promulgado leyes ni medidas del tipo mencionado en el preámbulo de la resolución 50/10 que inhiban la libertad de comercio y navegación respecto de Cuba. | UN | ولم تسن بولندا أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير يمكن أن يترتب عليها انتهاك لسيادة حكومة كوبا أو لحرية التجارة والملاحة. |
En Croacia no existen leyes ni reglas que discriminen a la mujer. | UN | وقالت إنه ليس في كرواتيا قوانين أو أنظمة تميز ضد المرأة. |
La República de Guyana no ha promulgado ni aplicado leyes ni reglamentos que tengan efectos extraterritoriales que puedan atentar contra la soberanía de otros Estados. | UN | لم تسن جمهورية غيانا أو تطبق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني سيادة دول أخرى. |
No existen, sin embargo, políticas, leyes ni cuotas de acción afirmativa en el plano nacional. | UN | بيد أنه ليس هناك سياسات أو قوانين أو حصص مخصصة لاتخاذ تدابير إيجابية على الصعيد الوطني. |
Según se dice, no hay leyes ni servicios de apoyo gubernamental. | UN | ويدعى عدم وجود قوانين أو خدمات دعم حكومية. |
2. El Gobierno del Estado de Qatar no ha promulgado ni aplicado leyes ni disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales afecten a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, o la libertad de comercio y de navegación de los Estados. | UN | إن جمهورية هايتي لم تقمع بسن أو تطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى. |
Observa asimismo que no existen leyes ni prácticas que garanticen la reunificación de las familias. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة. |
597. No hay leyes ni acuerdos relativos específicamente a la conservación, promoción y difusión de la ciencia y la cultura. | UN | ولا توجد قوانين أو اتفاقات تغطي الحفاظ على العلم والثقافة وتنميتهما ونشرهما. |
2. Tailandia no ha promulgado ni aplica leyes ni medidas del tipo de las señaladas en el preámbulo de la resolución 56/9. [17 de julio de 2002] | UN | 1 - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 56/9. |
No existen leyes ni programas destinados específicamente a las mujeres. | UN | لا توجد قوانين أو برامج موجهة تحديداً للمرأة. |
La legislación de Belarús no contiene leyes ni decisiones cuyos efectos extraterritoriales menoscaben la soberanía de otros países, los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción o la libertad de comercio y navegación. | UN | لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Australia no tiene leyes ni medidas comerciales ni económicas que limiten o pongan trabas al comercio con Cuba ni a las inversiones en Cuba ni de Cuba. | UN | ولم تضع أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد التجارة أو الاستثمار من كوبا أو إليها أو تثني عنهما. |
Muchos países ni siquiera tienen leyes ni procedimientos de denuncia por acoso sexual en el empleo. | UN | ويفتقر عدد كبير من البلدان إلى القوانين أو إلى اجراءات التظلم من التحرش الجنسي في مجال العمل. |
No hay leyes ni mecanismos especiales en vigor a este respecto. | UN | ليس هناك أي قانون أو آليات خاصة قيد النفاذ في هذا الصدد. |
Si no hay leyes ni incentivos que exijan o alienten la destrucción, los poseedores de esas reservas tienen el incentivo económico de venderlas cuando el costo de mantenimiento exceda el valor de la sustancia. | UN | وفي عدم وجود تشريع أو غير ذلك من الحوافز التي تطلب التدمير أو التشجيع عليه، فإن لدي الحائزين على هذه المخزونات حافزاً اقتصادياً للتخلص من المخزونات عندما تتجاوز تكلفة صيانة المخزونات قيمة المواد. |
Vanuatu no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas que le impidan mantener relaciones económicas, comerciales o financieras con Cuba. | UN | ولم تتخذ فانواتو أي تدابير من شأنها أن تضر بالعلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين كوبا وفانواتو. |
El ACNUR declaró que no se habían adoptado leyes ni procedimientos operacionales normalizados para la evaluación y atención rápidas y apropiadas de las necesidades de los menores no acompañados y separados. | UN | وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أنه لم توضع تشريعات ولا إجراءات تشغيلية موحدة يمكن الاعتماد عليها في القيام بتقييم سريع وملائم لاحتياجات الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وتلبيتها(167). |