La nueva imagen del niño en tanto que sujeto de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño está convirtiéndose lentamente en leyes y políticas nacionales. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
Las autoridades nacionales deben responder elaborando y aplicando leyes y políticas nacionales sobre la base de esos principios rectores. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية أن تستجيب بوضع وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تستند إلى المبادئ التوجيهية. |
Sin embargo, sólo unos pocos han elaborado y aplicado un marco legislativo sobre el derecho a la alimentación o leyes y políticas nacionales destinadas a garantizar el disfrute de ese derecho. | UN | غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به. |
En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. | UN | وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان. |
Este manual da orientaciones prácticas sobre cómo elaborar leyes y políticas nacionales basadas en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ويعطي هذا الدليل إرشادات عملية بشأن كيفية وضع القوانين والسياسات الوطنية المبنية على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
:: Revisar las leyes y políticas nacionales y locales vigentes y eliminar las que sean discriminatorias. | UN | :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز. |
Las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la tierra y a poseer bienes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la herencia y a poseer bienes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وفي الحالتين، يدل هذا التمييز على عدم مراعاة القوانين والسياسات الوطنية والمحلية لاحتياجات الطوائف المعنية. |
Los compromisos globales y regionales en materia de derechos humanos se están traduciendo en leyes y políticas nacionales. | UN | فالالتزامات العالمية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان تترجم الآن إلى قوانين وسياسات وطنية. |
c) Adopción de leyes y políticas nacionales y subnacionales para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio | UN | وضع قوانين وسياسات وطنية ودون وطنية لتأخير سن الزواج |
Se espera que iniciativas regionales como éstas faciliten la adopción de leyes y políticas nacionales que beneficien a los desplazados internos. | UN | ويتوقع أن تيسر مثل هذه المبادرات الإقليمية اعتماد قوانين وسياسات وطنية يستفيد منها المشردون داخليا. |
• Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
• Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
No obstante, esos códigos de comportamiento GE.03-14316 (S) 270503 300503 voluntarios han resultado insuficientes, y los gobiernos se enfrentan con el problema de cómo regular las actividades de las empresas que tienen un ámbito transnacional mediante leyes y políticas nacionales. | UN | غير أنه ثبت أن قواعد الممارسة الطوعية هذه غير كافية، وتواجه الحكومات مشكلة كيفية تنظيم أنشطة المؤسسات العابرة بطبيعتها للحدود الوطنية، عن طريق التشريعات والسياسات الوطنية. |
Apoyara la labor de promoción del fomento de la capacidad y, cuando se le solicitase, brindara asesoramiento y recomendaciones acerca de la elaboración de leyes y políticas nacionales relativas a las empresas y los derechos humanos; | UN | دعم بناء القدرات وكذلك، عند الطلب، إسداء المشورة وتقديم توصيات بشأن وضع تشريعات وسياسات محلية متعلقة بحقوق الإنسان ونشاط الأعمال |
El Grupo de Trabajo también ha recibido el mandato de apoyar la labor dirigida a promover el fomento de la capacidad y la utilización de los Principios Rectores, así como de brindar asesoramiento y formular recomendaciones acerca de la elaboración de leyes y políticas nacionales. | UN | كما أنه مكلف أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز بناء القدرات واستخدام المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات فيما يتعلق بوضع التشريعات والسياسات المحلية. |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
En los países de Asia occidental se están haciendo progresos en lo tocante a adaptar las leyes y políticas nacionales a las normas internacionales de modo que se reconozcan los derechos de los migrantes. | UN | وتحرز البلدان في غرب آسيا تقدماً في مواءمة تشريعاتها وسياساتها الوطنية الخاصة بتوجيه تشريعاتها وسياساتها الوطنية بشأن اليد العاملة لتتواءم مع المقاييس المعمول بها دولياً بحيث تكفل حقوق المهاجرين. |
Estatuto jurídico de la Convención e incorporación de sus disposiciones en las leyes y políticas nacionales | UN | المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية |
15. Como Estado parte de la Convención, Lesotho continúa fortaleciendo sus leyes y políticas nacionales en la materia. | UN | 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة. |
Los Estados tienen que establecer un delicado equilibrio entre sus leyes y políticas nacionales de inmigración, sus obligaciones jurídicas internacionales, sus preocupaciones de seguridad nacional y el respeto del imperio de la ley. | UN | وعلى الدول أن توجد توازنا دقيقا بين قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بالهجرة، والتزاماتها القانونية الدولية، وشواغلها الأمنية الوطنية، واحترام حكم القانون. |