A este respecto, exhorta al Comité Especial a que pida la liberación inmediata de esos prisioneros políticos. | UN | وفي هذا السياق، ناشد اللجنة الخاصة أن تدعو إلى الإفراج الفوري عن أولئك السجناء السياسيين. |
La Unión Europea reclama la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado, y condena firmemente el asesinato de la víctima israelí de un secuestro perpetrado en la Ribera Occidental. | UN | وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف. ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة قتل الإسرائيلي الذي كان ضحية لعملية اختطاف في الضفة الغربية. |
En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. | UN | وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم. |
:: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados | UN | :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا. |
Australia respalda la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz como herramienta catalizadora a fin de asegurar la liberación inmediata de recursos para iniciar las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأستراليا تدعم استخدام صندوق بناء السلام كأداة حفز لكفالة الإفراج الفوري عن الموارد لتدشين أنشطة بناء السلام. |
Desde esta tribuna, pido la liberación inmediata de Gilad Shalit, hijo de Aviva y Noam, una familia sumamente amante de la paz. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
La liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. | UN | وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
Su delegación pide la liberación inmediata de todos los presos políticos de ese país. | UN | ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد. |
La fuente solicita en consecuencia la liberación inmediata de esta persona. | UN | وعليه، يطلب المصدر الإفراج الفوري عن هذا الشخص. |
Por último, pide la liberación inmediata de Oscar López Rivera. | UN | وفي الختام، طلب الإفراج الفوري عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا. |
Seguimos pidiendo su liberación inmediata, así como la de todos los demás palestinos que han sido detenidos y encarcelados de manera ilícita y arbitraria. | UN | ونواصل الدعوة إلى الإفراج الفوري عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل تعسفي وغير قانوني. |
Hago un llamamiento a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes para que redoblen los esfuerzos encaminados a asegurar la liberación inmediata de los rehenes. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
Quiero pedir la liberación inmediata de todos los acusados. | Open Subtitles | أود أن أطلب الإفراج الفوري عن كل المتهمين |
Los objetivos del Fondo para la Consolidación de la Paz serán, entre otros, asegurar la liberación inmediata de los recursos necesarios para poner en marcha actividades de consolidación de la paz y la disponibilidad de recursos financieros apropiados para la recuperación. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |
Exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
Los Estados Unidos piden también la liberación inmediata del Cabo Gilad Shalit. | UN | وتطالب الولايات المتحدة كذلك بالإفراج الفوري عن العريف جلعاد شاليط. |
En efecto, los fiscales tienen la facultad de ordenar la liberación inmediata de toda persona detenida arbitrariamente. | UN | والواقع أن للنواب العامين سلطة الأمر بالإفراج فوراً عن كل شخص محتجز تعسفياً. |
El sustituto del fiscal decidió la liberación inmediata de uno de los detenidos, impuso una pequeña multa a otro y mantuvo detenidos durante algunos días a los otros dos. | UN | وقرر وكيل النائب العام الإفراج فوراً عن واحد منهم، وفرض غرامة صغيرة على آخر وإبقاء الاثنين الآخرين قيد الاحتجاز لبضعة أيام. |
Los miembros del Consejo exigieron la liberación inmediata de los detenidos y que los responsables fueran entregados a la justicia. | UN | وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة. |
1. Expresa profunda preocupación por la sentencia condenatoria dictada y la pena impuesta recientemente contra Daw Aung San Suu Kyi y pide su liberación inmediata e incondicional; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء إدانة أونغ سان سون كي والحكم عليها مؤخراً، ويدعو إلى الإفراج عنها فوراً ودون قيد أو شرط؛ |
Al mismo tiempo, hago un llamamiento al Frente POLISARIO para que asegure la liberación inmediata de los 914 prisioneros de guerra restantes, algunos de los cuales han estado detenidos por más de 20 años, y también hago un llamamiento a Marruecos para que asegure la aclaración de la situación de las restantes personas cuyo paradero se desconoce. | UN | وفي الوقت ذاته، أدعو جبهة البوليساريو إلى كفالة إطلاق السراح الفوري لأسرى الحرب المتبقين البالغ عددهم 914 أسيرا، منهم مـَـن ظل رهن الاحتجاز أكثر من 20 سنة، وأدعو المغرب أيضا إلى كفالة توضيح وضع الأفراد المتبقين المجهولي المصير. |
Una señal de verdadero compromiso con el plan de acción sería la liberación inmediata de todos los niños cuyos nombres aún figuran en la base de datos del UNICEF, el libre acceso de instancias independientes de seguimiento y verificación y el fin inmediato del reclutamiento de menores de edad. | UN | وسيتبدى الالتزام الحقيقي بخطة العمل بالمبادرة فورا بإطلاق سراح جميع الأطفال الذين لا يزالون مدرجين في قاعدة بيانات اليونيسيف، وإتاحة فرص وصول مراقبين مستقلين للرصد والتحقق، والتوقف فورا عن أي أعمال أخرى لتجنيد الأطفال الصغار. |
251. El SPT recomienda también que se realice rápidamente un diagnóstico de la situación legal de los detenidos y se proceda a la liberación inmediata de aquéllos que hayan cumplido la pena impuesta. | UN | 251- توصي اللجنة الفرعية كذلك بالإسراع في إجراء تقييم للوضع القانوني لكل سجين والقيام فوراً بإطلاق سراح السجناء الذين استوفوا مدة عقوبتهم. |
Al concluir su misión, solicitó su liberación inmediata y la revisión de sus casos. | UN | وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم. |
El 7 de julio de 2007, un tribunal civil ordenó su liberación inmediata. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2007 أمرت محكمة مدنية بالإفراج عنه فوراً. |