El Consejo de Europa es la institución política europea preeminente, capaz de acoger, en pie de igualdad y en el marco de estructuras permanentes, a las democracias europeas liberadas de la opresión comunista. | UN | إن مجلس أوروبا هو أبرز مؤسسة سياسية أوروبية يمكنها الترحيب، على قدم المساواة وفي هياكل دائمة، بديمقراطيات أوروبا المحررة من القمع الشيوعي. |
En las zonas liberadas de Croacia se está descubriendo una fosa común tras otra, lo cual da testimonio de las atrocidades cometidas por el agresor serbio contra el pueblo croata. | UN | وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي. |
Túnez, al igual que otros Estados amantes de la paz, apoyó el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, que permitió al pueblo palestino ejercer su autoridad sobre Gaza y las zonas liberadas de la Ribera Occidental, y esperamos ver la plena aplicación del Acuerdo. | UN | لقد دعم تونس مع بقية الدول المحبة للسلام الاتفاقيات المرحلية التي مكنت السلطة الوطنية الفلسطينية من بسط نفوذها داخل قطاع غزة والمناطق المحررة من الضفة الغربية. |
Hemos otorgado prioridad a las zonas liberadas de terrorismo, a las que han sido devastadas por desastres naturales y a zonas rurales que han quedado rezagadas en el desarrollo. | UN | لقد أعطينا أولوية للمناطق المحررة من الإرهاب وتلك التي لحق بها دمار كبير بسب الكوارث الطبيعية والمناطق الريفية المتأخرة في مسيرتها التنموية. |
Las personas liberadas de la prisión manifestaron que durante su encarcelamiento no se les había permitido ningún material de lectura, ni siquiera los periódicos dirigidos por el Estado, ni recado de escribir o literatura no política; al parecer, también se les negaba el acceso a los aparatos de radio. | UN | وأفاد أشخاص أفرج عنهم من السجون بأنه لم يسمح لهم خلال فترة احتجازهم باحتياز أي مواد للقراءة، بما في ذلك الجريدة التابعة للدولة أو مواد يستعينون بها في الكتابة أو أية مطبوعات غير سياسية. ويقال بأنهم لم يسمح لهم بالاستماع للمذياع كذلك. |
Estos exámenes se centrarían en los progresos realizados en las operaciones militares contra los grupos armados, el despliegue de las fuerzas de seguridad para asumir la tarea de protección de la MONUC y el establecimiento de la autoridad del Estado en las zonas liberadas de los grupos armados. | UN | وسيركز هذان الاستعراضان على التقدم المحرز في العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، ونشر قوات الأمن لتولي مهمة حماية البعثة، وبسط سلطة الدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة. |
En asociación con el Ejército Sirio Libre, se esforzará por todos los medios por asegurar que las fuerzas de la oposición respeten el derecho internacional humanitario y que existan medidas para proteger a los periodistas que trabajan en las zonas liberadas de Siria. | UN | وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا. |
22. En el África meridional, los Estados de primera línea fueron un grupo subregional que durante 20 años trabajó en pro de la paz en las zonas no liberadas de la subregión. | UN | ٢٢ - وأردف يقول إن دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي التي ما فتئت تشكل مجموعة دون إقليمية قامت بدور الوسيط لمدة ٢٠ سنة من أجل استتباب السلم في المناطق غير المحررة من المنطقة دون اﻹقليمية. |
Teniendo esto presente, el 5 de junio de 2013, la Coalición Siria convino en prestar asistencia a la Comisión de Investigación en el cumplimiento de su mandato, incluso en las zonas liberadas de Siria. | UN | ومراعاة لذلك، وافق الائتلاف السوري في 5 حزيران/يونيه 2013 على مساعدة لجنة التحقيق في الاضطلاع بولايتها، بما في ذلك داخل المناطق المحررة من سوريا. |
El menor número de agentes de policía capacitados se debió a la limitada disponibilidad de cadetes, mientras que el mayor número de agentes de policía formados en policía de proximidad se debió a la necesidad de mejorar la capacidad de la policía en las zonas liberadas de grupos armados | UN | يرجع انخفاض عدد ضباط الشرطة المدربين إلى العدد المحدود لطلبة الشرطة، في حين ترجع الزيادة في عدد أفراد الشرطة المدربين على الخفارة المجتمعية إلى الحاجة إلى تعزيز قدرة الشرطة في المناطق المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة |
Igualmente, la Misión siguió ayudando al Gobierno a restaurar la autoridad del Estado en los Kivus, en particular estableciendo varias islas de estabilidad en zonas liberadas de grupos armados. | UN | كما واصلت البعثة مساعدة الحكومة على استعادة سلطة الدولة في مقاطعتي كيفو، بسبل منها إنشاء عدد من " جزر الاستقرار " في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة. |
Expresaron preocupación por la continua capacidad de Al-Shabaab de planificar y lanzar operaciones, subrayaron la necesidad de un seguimiento rápido de la prestación de servicios básicos en las zonas liberadas de Al-Shabaab, y pusieron de relieve la importancia del acceso humanitario a esas zonas. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء استمرار قدرة حركة الشباب على إعداد وشن عمليات، وشددوا على الحاجة إلى متابعة سريعة لمساعي توفير الخدمات الأساسية في المناطق المحررة من حركة الشباب، وأكدوا أهمية وصول المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق. |
En primer lugar, las personas internamente desplazadas que residen en campamentos, asentamientos o edificios públicos y que provienen de zonas que siguen ocupadas en parte tendrán oportunidad de reubicarse en asentamientos compactos situados en partes " liberadas " de esos distritos, es decir, cerca de sus zonas de origen, con acceso a tierras aptas para la agricultura y la cría de ganado. | UN | أولاً، ينبغي إتاحة الفرصة للمشردين داخليا ممن يقطنون المخيمات أو المستوطنات أو المباني العامة والقادمين من مناطق لا زالت محتلة جزئيا للرّحيل إلى مستوطنات صغيرة في الأجزاء " المحررة " من هذه المناطق، بحيث يكونون أقرب إلى ديارهم مع إتاحة حصولهم على الأراضي الصالحة للزراعة وتربية الماشية. |
La tercera tarea esencial es el establecimiento de la autoridad efectiva del Estado en las zonas liberadas de grupos armados, en particular a lo largo de los ejes estratégicos de las provincias orientales que están indicados en el plan de estabilización y reconstrucción, con el fin de facilitar el regreso y la reintegración sostenibles de los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | 83 - وتتمثل المهمة الثالثة الحاسمة الأهمية في ترسيخ السلطة الفعالة للدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة، ولا سيما على طول المحاور الاستراتيجية في المقاطعات الشرقية التي تحددها خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، من أجل تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم على نحو مستدام. |
El mayor número se debió a que la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas accedió a determinadas zonas liberadas de grupos armados, como las zonas de Nyiragongo y Rutshuru, en Kivu del Norte, a partir de noviembre de 2013 | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى وصول مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان إلى بعض المناطق المحررة من الجماعات المسلحة، بما في ذلك منطقتا نييراغونغو وروتشورو في كيفو الشمالية ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
La tercera etapa comprendería una reducción constante de las tropas de la zona de defensa 3 de las FARDC, a saber las provincias de Maniema, Oriental, Kivu del Norte y del Sur, a medida que vayan concluyendo con éxito las operaciones militares en curso, se establezca una autoridad estatal efectiva en las zonas liberadas de los grupos armados y progrese el aumento paulatino de la fuerza básica del ejército. | UN | وستنطوي المرحلة الثالثة على خفض مطرد في القوات الموجودة في منطقة الدفاع 3 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تضم تحديدا مقاطعات مانييما والمقاطعة الشرقية وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مع انتهاء العمليات العسكرية الجارية بنجاح، وإرساء سلطة الدولة على نحو فعال في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة، وإحراز تقدم في بناء القوة الأساسية التابعة للجيش. |
Las necesidades adicionales obedecen principalmente a los créditos para la respuesta inicial a las necesidades de estabilización de las comunidades afectadas por la violencia y el conflicto armado en la parte oriental del país y de las comunidades liberadas de grupos armados por las actividades conjuntas de las FARDC y la MONUSCO, como se indica en la sección II.H del presente informe. | UN | 124 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى الاعتماد المخصص للاستجابة الأولية لاحتياجات تحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف والنزاعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلدان والمجتمعات المحلية المحررة من الجماعات المسلحة، من خلال الأنشطة المشتركة للقوات المسلحة الكونغولية والبعثة، على النحو المبين في الفرع ثانيا - حاء من هذا التقرير. |
El mayor número fue el resultado del aumento de las solicitudes del Ministerio del Interior, las autoridades locales y organizaciones de la sociedad civil para introducir la Guía de Autoridades Territoriales y fortalecer el desarrollo de la capacidad en favor de la administración territorial, especialmente en zonas liberadas de grupos armados (islas de estabilidad) | UN | نجم ارتفاع الناتج عن تزايد الطلب من جانب وزارة الداخلية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على التعريف بدليل السلطات الإقليمية وتعزيز بناء القدرات لفائدة الإدارة الإقليمية، ولا سيما في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة (واحات الاستقرار) |
2) Personas liberadas de la cárcel que, antes de cometer el delito, residían permanentemente fuera de Kazajstán; | UN | (2) الأشخاص الذين أفرج عنهم من السجن، وكان مكان إقامتهم الدائمة خارج كازاخستان، قبل ارتكابهم لجرائمهم؛ |