Consideró que la liberalización de los mercados mundiales había provocado directamente un mayor empobrecimiento de la mayoría de países en desarrollo. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |
Por lo tanto, la reforma del sector agrícola se concentró inicialmente sobre todo en la liberalización de los mercados. | UN | ولذلك انصب معظم الاهتمام بالإصلاح في القطاع الزراعي، في بادئ الأمر، على تحرير الأسواق. |
La experiencia de ambos países demuestra la importancia de incentivar a los agricultores, combinando la liberalización de los mercados con el permiso para arrendar la tierra. | UN | وتجربة هذين البلدين إنما تدلل على أهمية توفير الحوافز للمزارعين بالجمع بين تحرير الأسواق والسماح بتأجير الأراضي. |
La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. | UN | وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو. |
La liberalización de los mercados desde 1991 ha causado en algunos casos aumentos importantes de las importaciones alimentarias. | UN | وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية. |
En ese sentido, ambas iniciativas son precedentes alentadores para la futura liberalización de los mercados industriales y agrícolas de los países de la OCDE. | UN | وبهذا المعنى، فإن المبادرتين ترسيان سابقتين مشجعتين لتحرير الأسواق الصناعية والزراعية مستقبلا في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Estas experiencias muestran una vez más que, cuando se suma a la liberalización de los mercados financieros, el aumento de las entradas de capital con frecuencia produce una apreciación real de la moneda y mayor déficit en cuenta corriente, lo que exige aún más entradas de capital para cumplir con el creciente servicio de la deuda. | UN | ومرة أخرى، يتبين من هذه التجارب أن زيادة تدفقات رأس المال كثيرا ما تؤدي، حين تقترن بتحرير الأسواق المالية، إلى ارتفاع حقيقي في قيمة العملة وزيادة العجز في الحسابات الجارية، مما يتطلب المزيد من تدفقات رأس المال لدفع المبالغ المتزايدة لخدمة الدين. |
La liberalización de los mercados, requerida por las políticas de estabilización, frecuentemente ocasionaba demoras en el crecimiento. | UN | أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو. |
Para la modernización de la agricultura y un desarrollo rural acelerado de los países de bajos ingresos se requería la liberalización de los mercados agrícolas internacionales. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
La liberalización de los mercados poco vale en el caso de los mercados pequeños y de alto riesgo. | UN | ويعطى تحرير الأسواق ستكون له قيمة محدودة في الأسواق الصغيرة والتي تنطوي على مخاطر. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas rápidas tendientes a la liberalización de los mercados en pro del movimiento de proveedores de servicios, de conformidad con el Modo 4. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بتدابير سريعة ترمي إلى تحرير الأسواق أمام حركة مقدمي الخدمات بموجب النموذج 4. |
:: Apoyar la liberalización de los mercados agrícolas internacionales para abordar las distorsiones que afectan la producción y hacen aumentar los precios; y | UN | دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛ |
En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
La liberalización de los mercados financieros había creado un efecto de contagio, por el cual las conmociones y crisis del sistema financiero de un país se transmitían a los demás países. | UN | وقد أدى تحرير الأسواق المالية إلى ظهور عدوى تنقل الصدمات والأزمات من الجهاز المالي في بلد ما إلى بلدان أخرى. |
Esa crisis fue consecuencia a la vez de la mundialización de los mercados financieros internacionales y de una liberalización de los mercados financieros y de capitales excesivamente rápida, sin el correspondiente fortalecimiento de la reglamentación financiera. | UN | وكانت هذه الأزمة الناتج المشترك للأسواق المالية الدولية المعولمة والسرعة المفرطة في تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال غير المصحوبة بتعزيز مماثل للتنظيم المالي. |
Las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. | UN | فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998. |
La liberalización de los mercados de capitales fue también a menudo parte del conjunto de medidas. | UN | وغالبا ما كان تحرير أسواق رأس المال أيضا جزءا من هذا الكل. |
El proceso de liberalización de los mercados de seguros comprende: | UN | ▬ وتشمل عملية تحرير أسواق التأمين ما يلي: |
Un enfoque pragmático a la cuestión podría ser la armonización gradual de los instrumentos de liberalización de los mercados de las comunidades. | UN | ويمكن أن يكون النهج العملي المتبع في هذه الحالة هو تحقيق المواءمة التدريجية لﻷدوات التي تعتمد عليها الجماعات في تحرير السوق. |
Estaba claro que las ETN eran los principales beneficiarios de la reciente liberalización de los mercados, pero sus funciones y responsabilidades no se habían definido. | UN | وواضح أن الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الرئيسية من الاتجاهات الأخيرة لتحرير الأسواق إلا أن أدوارها ومسؤولياتها بحاجة إلى تحديد. |
Con respecto a la liberalización de los mercados financieros de los países en desarrollo, hay que tener en cuenta que cuando este proceso se inicia sin una estructura normativa adecuada puede provocar la inestabilidad económica. | UN | 33 - وفيما يتعلق بتحرير الأسواق المالية للبلدان النامية، يجب ألا يغيب عن البال أنه إذا بدأت هذه العملية دون وجود هيكل مناسب للسياسات، فإنها يمكن أن تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي. |
2. Un mercado en constante evolución La liberalización de los mercados energéticos trae consigo nuevos desafíos para las estadísticas de energía. | UN | 54 - يسفر رفع القيود عن أسواق الطاقة عن تحديات جديدة تواجهها إحصاءات الطاقة، وهي، أولا، تكاثر وسطاء الأسواق. |
Las naciones más poderosas, a la vez que exigen a los países en desarrollo la liberalización de los mercados, siguen subvencionando su propia producción menos competitiva. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل أكثر الأمم سلطة، وهي تطالب بتحرير أسواق البلدان النامية، دعم إنتاجها الأقل قدرة على المنافسة. |
Consideramos que nuestra participación en la Organización Mundial del Comercio es fundamental para la promoción de la liberalización de los mercados comerciales albaneses. | UN | ونحن نعتبر أن العضوية في منظمة التجارة العالمية حيوية من أجل زيادة تحرر اﻷسواق التجارية اﻷلبانية. |
Esos esfuerzos incluyen reformas económicas, liberalización de los mercados financieros y aceleración de los programas de privatización. | UN | وتشمل هذه الجهود اﻹصلاحات الاقتصادية، وتحرير اﻷسواق المالية والتعجيل في برامج الانتقال إلى القطاع الخاص. |