Muchos países consideran que la defensa de la integridad cultural requiere abordar con mucho cuidado la liberalización de los servicios audiovisuales. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Es posible que en negociaciones futuras se trate la liberalización de los servicios. | UN | ويجري النظر في معالجة مسألة تحرير الخدمات لطرحها في مفاوضات مستقبلية. |
En España, la experiencia de la liberalización de los servicios financieros ha sido igualmente positiva. | UN | وفي اسبانيا، كانت تجربة تحرير الخدمات المالية إيجابية أيضا. |
La equidad debe ser una condición ineludible de la liberalización de los servicios de salud y de los ambientales. | UN | وتعد اعتبارات الإنصاف شرطاً مسبقاً لتحرير الخدمات الصحية والبيئية. |
68. Las presiones en favor de la liberalización de los servicios pueden provenir de dos fuentes: de los exportadores y de partes del sector público. | UN | ٦٨ - وكثيرا ما تأتي الضغوط لتحرير الخدمات من جهتين المصدرون، وشرائح من القطاع العام. |
41. Las experiencias positivas de la liberalización de los servicios bancarios no se limitan en absoluto a los países desarrollados. | UN | ١٤ - والخبرات اﻹيجابية بتحرير الخدمات المصرفية لا تنحصر بأي حال من اﻷحوال في البلدان المتقدمة النمو. |
Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. | UN | وينبغي كذلك دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر بالطرق بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية. |
La base de datos estaba siendo utilizada también por la Asociación Latinoamericana de Integración como apoyo a la liberalización de los servicios. | UN | وتُستخدم قاعدة البيانات أيضاً في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية لدعم تحرير الخدمات. |
Se señaló que la liberalización de los servicios debía realizarse conforme a plazos y ritmos convenientes para el país de que se tratase. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
Se señaló que la liberalización de los servicios debía realizarse conforme a plazos y ritmos convenientes para el país de que se tratase. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
Se señaló que la liberalización de los servicios debía realizarse conforme a plazos y ritmos convenientes para el país de que se tratase. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
El objetivo de todos esos acuerdos es alcanzar la plena liberalización del comercio de servicios, en particular la liberalización de los servicios profesionales. | UN | وتهدف كل هذه الاتفاقات إلى تحقيق تحرير كامل للتجارة في الخدمات، بما في ذلك تحرير الخدمات المهنية. |
Con todo, la puja en favor de la liberalización de los servicios puede también provenir del sector público mismo, como consecuencia de las estrecheces financieras que obligan al Estado a desprenderse de los monopolios deficitarios en el sector de servicios. | UN | ولكن الضغوط لتحرير الخدمات يمكن أن تنشأ أيضا من داخل القطاع العام عندما تشكل المعوقات المالية ضغطا على الحكومة للتخلص من احتكارها للخدمات التي تحقق عجزا. |
:: Evaluar el efecto presente y futuro de las normas relativas a la liberalización de los servicios financieros en la creciente inestabilidad de las corrientes financieras, con miras a proponer reformas y cambios importantes de dichas normas; | UN | :: تقييم ما للقواعد الناظمة لتحرير الخدمات المالية من أثر حالي ومحتمل على زيادة عدم استقرار التدفقات المالية، من أجل اقتراح إصلاحات ملموسة في هذه القواعد وتصحيح مسارها |
La UE ha solicitado la liberalización de los servicios ambientales a 64 miembros de la OMC, pero sobre una base diferenciada, teniendo en cuenta el nivel de desarrollo de cada uno. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي إلى 64 عضواً في منظمة التجارة العالمية طلبات لتحرير الخدمات البيئية، ولكن بصورة متباينة تراعي مستوى نموها. |
Asimismo, la UNCTAD debería proporcionar a los países en desarrollo los medios analíticos necesarios para evaluar las propuestas de negociación presentadas a la OMC en el marco de su proceso de liberalización de los servicios. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات لتفاوض المقدمة إلى عملية منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتحرير الخدمات. |
36. Sin embargo, hay diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto a sus intereses específicos en la liberalización de los servicios profesionales. | UN | 36- إلا أن مصالح البلدان المتقدمة تختلف عن مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بتحرير الخدمات المهنية. |
Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر البري بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية. |
- Los gobiernos adopten una política decidida de liberalización de los servicios de tránsito por carretera fomentando la competencia en el sector del transporte en tránsito por carretera; | UN | ● ينبغي أن تعتمد الحكومات سياسة مدروسة لتحرير خدمات المرور العابر بالطرق البرية من خلال تشجيع المنافسة في صناعة النقل العابر بالطرق البرية؛ |
Su labor en el ámbito de los servicios había aportado un auténtico valor añadido a la capacidad de muchos países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la liberalización de los servicios en el contexto regional y multilateral. | UN | حيث أضفى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الخدمات قيمة إضافية حقيقية على قدرة العديد من البلدان النامية على تقييم آثار تحرير تجارة الخدمات في كل من السياقين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Además, en el informe de la Alta Comisionada sobre la liberalización del comercio de servicios se examinó específicamente la cuestión de la liberalización de los servicios de salud y su repercusión en los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول تقرير المفوضة السامية عن تحرير التجارة في الخدمات تحديداً مسألة تحرير الخدمات الصحية وتأثير ذلك في حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
El mandato en la esfera de la liberalización de los servicios en la SADC surge del artículo 23 del Protocolo Comercial de la comunidad, que hace referencia a la importancia del comercio de servicios para el desarrollo de las economías de los países de la SADC y la adopción de políticas y la aplicación de medidas con miras a liberalizar sus sectores de servicios dentro de la comunidad. | UN | أما بالنسبة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فيستمد تحرير الخدمات ولايته من المادة 23 من البروتوكول التجاري للجماعة، والذي يشير إلى أهمية التجارة في الخدمات لتنمية اقتصادات بلدان الجماعة واعتماد سياسات وتنفيذ تدابير ترمي إلى تحرير قطاع الخدمات ضمن بلدان الجماعة. |
Se podría ayudar a los países en desarrollo a afrontar los riesgos relacionados con la liberalización de los servicios de distribución estableciendo mecanismos de salvaguardia eficaces, respaldados a nivel multilateral, para actuar como válvula de seguridad a posteriori, o mejorando los ya existentes; | UN | :: يمكن مساعدة البلدان النامية على التغلب على المخاطر التي تتصل بتحرير خدمات التوزيع من خلال تحسين وإمكانية إنشاء آلية ضمان فعالة ومعتمدة على أساس متعدد الأطراف للعمل كصمام أمان في المرحلة التالية. |
Este país, como exportador de servicios, particularmente en África, participaba activamente en las negociaciones para el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). La liberalización de los servicios en el marco de las negociaciones de Doha debería ayudar a las industrias de los países en desarrollo a alcanzar niveles mundiales de tecnología y competitividad. | UN | وموريشيوس، بوصفها مصدِّراً للخدمات، وخاصة في أفريقيا، هي مشارك فعال في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وينبغي لتحرير تجارة الخدمات في إطار مفاوضات الدوحة أن يساعد صناعات البلدان النامية على تحقيق مستويات عالمية من التطور والمنافسة. |