Sería favorecida por la liberalización del comercio internacional en general, así como por una distribución geográfica más amplia y por la intensificación de las inversiones extranjeras directas. | UN | وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
No tienen la posibilidad de beneficiarse de la liberalización del comercio internacional. | UN | وليست لديهــا قـــدرة الاستفادة من عملية تحرير التجارة الدولية. |
Una característica de esta revolución es la mundialización cada vez más acentuada de la producción industrial, basada en una vasta liberalización del comercio internacional y los flujos de inversión. | UN | وهذه الثورة تتسم بتزايد عولمة اﻹنتاج الصناعي استنادا إلى التوسع في تحرير التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار. |
Pese al aumento del dinamismo económico generado en los últimos decenios por la liberalización del comercio internacional y las corrientes financieras, la actual economía mundializada deja mucho que desear. | UN | بالرغم من المكاسب التي تحققت على صعيد الدينامية الاقتصادية نتيجة لتحرير التجارة الدولية والتدفقات المالية في العقود الأخيرة، إلا أن الاقتصاد المعولم الراهن لا يرقى إلى المستوى المطلوب. |
Se trata de uno de los foros internacionales con más autoridad para examinar los problemas actuales y futuros de la liberalización del comercio internacional de bienes y servicios, la intensificación de las corrientes financieras y la transferencia de tecnología. | UN | وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا. |
Además, es preciso que aumenten la liberalización del comercio internacional, el acceso equitativo a los mercados de los países en desarrollo y que sus productos básicos, materias primas y productos manufacturados gocen de un mejor tratamiento. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته إلى مزيد من تحرير التجارة الدولية وإلى تحقيق قدر أكبر من المساواة في وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإلى تحسين معاملة سلعها اﻷساسية وموادها الخام ومصنوعاتها. |
Las ventajas del proceso de liberalización del comercio internacional han ayudado a muchos de esos países a lograr un considerable crecimiento económico gracias al incremento de sus exportaciones. | UN | وكانت مزايا عملية تحرير التجارة الدولية عونا للكثير من هذه البلدان على تحقيق نمو اقتصادي، بفضل نمو صادراتها. |
Otro tema crucial es el de una ulterior liberalización del comercio internacional y el acceso a los mercados. | UN | وهناك جبهة حاسمة أخرى، وهي زيادة تحرير التجارة الدولية والنفاذ إلى الأسواق. |
Seguiremos abogando por la mayor liberalización del comercio internacional. | UN | وسنواصل الدعوة إلى زيادة تحرير التجارة الدولية. |
Para ello, instaron a los países desarrollados a que aplicaran medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para el establecimiento de un sistema de comercio multilateral justo y equitativo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف. |
Se deberían formular políticas mundiales bien equilibradas de protección del medio ambiente en consonancia con las exigencias del desarrollo económico sostenible y que no opongan obstáculos a la liberalización del comercio internacional. | UN | ومن اﻷساسي وضع سياسات متوازنة تماما لحماية البيئة وتنسجم مع احتياجات التنمية الاقتصادية المستدامة ولا تؤدي الى إحباط تحرير التجارة الدولية. |
Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. | UN | وستولى المراعاة التامة للاتجاهات العالمية نحو تحرير التجارة الدولية وتوجيه اﻷسواق وإلغاء القيود الادارية المفروضة عليها والاعتبارات البيئية. |
Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. | UN | وستولى المراعاة التامة للاتجاهات العالمية نحو تحرير التجارة الدولية وتوجيه اﻷسواق وإلغاء القيود الادارية المفروضة عليها والاعتبارات البيئية. |
Afirmamos nuestra posición de principio contra el extremismo, el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el tráfico ilícito de estupefacientes. Exhortamos a la liberalización del comercio internacional en interés de la cooperación mundial. | UN | وإننا نسجل موقفنا المبدئي ضد التطرف واﻹرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والمتاجرة بالمخدرات، وندعو إلى تحرير التجارة الدولية من أجل التعاون العالمي. |
Se prevé que los resultados de la Ronda fortalecerán un sistema multilateral basado en normas, engendrarán mayores progresos en la liberalización del comercio internacional y ampliarán las disciplinas multilaterales a nuevos sectores. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Por lo que se refiere al comercio de productos primarios, el Paraguay reafirma su posición como miembro de los países del Grupo de Cairns de países exportadores de productos agrícolas, que se han manifestado a favor de la liberalización del comercio internacional de esos productos y de la eliminación de las distorsiones que subsisten en ese sector. | UN | وفيما يخص تجارة المنتجات اﻷولية، تعيد باراغواي التأكيد على موقفها بوصفها عضوا في مجموعة كيرنس من البلدان المصدرة للمنتجات الزراعية، والتي عبرت عن تأييدها لتحرير التجارة الدولية لهذه المنتجات والقضاء على أوجه الخلل التي ما زالت سائدة في هذا القطاع. |
Su delegación apoya la liberalización del comercio internacional en el marco de la OMC, por considerar que es una fuerza dinámica para acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | 58 - أعربت عن تأييد وفدها لتحرير التجارة الدولية تحت إشراف منظمة التجارة العالمية، وقالت إنه يعتبره قوة دينامية للتعجيل بالنمو والتنمية. |
86. Aunque estos acontecimientos propician la liberalización del comercio internacional, constituyen también un motivo de legítima preocupación para los países en desarrollo, en general, y para los países africanos, en particular, que resultan especialmente perjudicados por el Acuerdo de Marrakech. | UN | ٨٦ - وواصل حديثه قائلا إن هذه التطورات وإن كانت مواتية لتحرير التجارة الدولية فهي في الوقت نفسه مصدر قلق مشروع للبلدان النامية بوجه عام والبلدان الافريقية بوجه خاص، واتفاق مراكش يضر بهذه اﻷخيرة بصورة خاصة. |
También expresó satisfacción por el apoyo analítico, empírico y técnico de la UNCTAD a los países de la región asiática en relación con la liberalización del comercio internacional de bienes y servicios ambientales. | UN | ورحبت كذلك بالدعم التحليلي والعملي والتقني الذي يوفره الأونكتاد للبلدان في منطقة آسيا فيما يتعلق بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات البيئية. |
71. Los Estados Unidos están comprometidos con la liberalización del comercio internacional y la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. | UN | 71 - واستطرد يقول إن الولايات المتحدة ملتزمة بتحرير التجارة الدولية وباختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
A tal fin, exhortaron a los países desarrollados a que evitaran las tendencias proteccionistas de todo tipo y a que aplicaran medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para establecer un sistema comercial multilateral justo y equitativo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء نظام تجاري دولي عادل ومنصف. |