ويكيبيديا

    "liberalizar el comercio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحرير التجارة
        
    • بتحرير التجارة
        
    • لتحرير التجارة
        
    • وتحرير التجارة
        
    • تحرير تجارة
        
    • تحرر التجارة
        
    • لتحرير تجارة
        
    Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. UN وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة.
    No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. UN إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات.
    25. En muchos casos tales mecanismos contribuían considerablemente a liberalizar el comercio. UN ٥٢ ـ ورئي أنه، في كثير من الحالات، تسهم هذه اﻵليات إسهاما لا يستهان به في تحرير التجارة.
    A este respecto, varios Estados explicaron lo útil que les había resultado empezar por liberalizar el comercio dentro de las agrupaciones regionales. UN وقد ذكرت بلدان عديدة، في هذا الصدد، مدى الفائدة التي جنتها من البدء بتحرير التجارة في إطار التجمعات الإقليمية.
    Los países desarrollados debían hacer un importante esfuerzo para liberalizar el comercio de productos agrícolas y reducir los subsidios. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات.
    Las leyes promulgadas por el Parlamento de Kazajstán tienen el propósito de desarrollar actividades comerciales de pequeña y mediana escala, atraer y proteger las inversiones extranjeras y liberalizar el comercio exterior. UN والقوانين التي سنها برلمان كازاخستان تهدف إلى تنمية المشاريع المتوسطة والصغيرة، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، وتحرير التجارة الخارجية.
    El Gobierno prevé liberalizar el comercio de la cebada y eliminar gradualmente la participación del sector público en el futuro cercano. UN وتعتزم الحكومة تحرير تجارة الشعير وإلغاء مشاركة القطاع العام تدريجيا في المستقبل القريب.
    Para lograr el primero de estos objetivos, revisten importancia las medidas encaminadas a liberalizar el comercio de servicios de tránsito por carretera. UN وبالنسبة للمجال اﻷول، فإن التدابير الرامية إلى تحرير التجارة في خدمات المرور البري العابر تتسم باﻷهمية.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    El segundo grupo de cuestiones se refiere a los impactos ambientales de los distintos intentos de liberalizar el comercio. UN وركزت المجموعة الثانية من المسائل على اﻵثار البيئية لشتى محاولات تحرير التجارة.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    El Acuerdo tiene por objeto liberalizar el comercio mediante un mayor acceso al mercado, la reducción de la ayuda interna y la reducción de las subvenciones a la exportación. UN ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات.
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Sigue habiendo necesidad de liberalizar el comercio mediante una reducción sustancial de las barreras comerciales arancelarias y no arancelarias y la eliminación de prácticas discriminatorias y proteccionistas. UN وثمة حاجة متواصلة إلى تحرير التجارة من خلال الحد بدرجة كبيرة من الحواجز الجمركية وغير الجمركية المفروضة على التجارة وإلغاء الممارسات التمييزية والحمائية.
    Es necesario que las medidas para liberalizar el comercio y las finanzas se ajusten a los objetivos de desarrollo social. UN ومن الضروري أن تتوافق طرائق تحرير التجارة والمالية مع أهداف التنمية الاجتماعية.
    El éxito dependía de la voluntad que mostraran los gobiernos de liberalizar el comercio y adoptar ajustes estructurales positivos. UN ويتوقف إحراز النجاح في هذا المضمار على التزام الحكومات بتحرير التجارة وإجراء عمليات تكييف هيكلي تتصف باﻹيجابية.
    Debe comprometerse a liberalizar el comercio internacional y a aumentar la ayuda para el desarrollo encontrando otras fuentes de financiación. UN وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل.
    Se prevé que los efectos más importantes de la Ronda Uruguay provendrán de la reducción de las subvenciones a la exportación, pero aun así es más probable que el verdadero motivo de esa reducción sean las restricciones presupuestarias y no el compromiso de liberalizar el comercio mundial. UN ومن المتوقع أن يأتي اﻷثر اﻷعظم لجولة أوروغواي من تخفيض إعانات التصدير، ولكن حتى مع ذلك، من اﻷرجح أن تكون قيود الميزانية هي القوة الدافعة الحقيقية وراء التخفيض وليس الالتزام بتحرير التجارة العالمية.
    Los acuerdos comerciales regionales utilizan la reducción y la eliminación de los derechos de aduana como método principal para liberalizar el comercio. UN وقد كان تخفيض الرسوم الجمركية وإلغاؤها هو الطريقة الرئيسية لتحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي.
    Esos conceptos deberían elaborarse y ampliarse antes de aplicar nuevas iniciativas para liberalizar el comercio multilateral. UN ويتعين وضع هذه المفاهيم والخوض في تفاصيلها قبل إطلاق مبادرات جديدة لتحرير التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Recientemente el Banco ha seguido apoyando la puesta en marcha de un sistema de préstamos para ajuste estructural mediante el cual se pretende concluir la privatización en gran escala, liberalizar el comercio y reformar las políticas agrícolas. UN وفي الفترة اﻷخيرة، واصل البنك تقديم الدعم لتنفيذ اﻹقراض لغرض التكيف الهيكلي، الذي يرمي إلى استكمال التحول إلى القطاع الخاص على نطاق كبير، وتحرير التجارة وإصلاح السياسات الزراعية.
    Por ejemplo, antes de que Mozambique alcanzara el punto de culminación en 1999, una de las condiciones que tuvo que cumplir fue la de liberalizar el comercio de anacardos. UN فعلى سبيل المثال، قبل أن تبلغ موزامبيق طور الإنجاز سنة 1999، تمثل أحد الشروط الضرورية التي كان عليها استيفاؤها في تحرير تجارة جوز الكاجو لديها.
    Los países se han visto sometidos a presiones para liberalizar el comercio, las inversiones y las corrientes financieras. UN لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية.
    Colaborará además con la OEA en la preparación de información básica y en cuestiones conceptuales relativas a la definición de un marco para liberalizar el comercio de servicios. UN كما سيعمل بالاشتراك مع منظمة الدول اﻷمريكية في إعداد دراسات أساسية وفي مجال القضايا المفاهيمية المتصلة بتحديد إطار لتحرير تجارة الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد