No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث. |
Han tenido éxitos notables al liberar a los pueblos sometidos al yugo de la dominación colonial. | UN | وسجلت نجاحات مرموقة في تحرير شعوب كانت تابعة من قبضة السيطرة الاستعمارية. |
¿A qué te refieres con que no podemos liberar a Gunnar Hass? | Open Subtitles | ماذا تعني أننا لا نستطيع الإفراج عن جونار هاس ؟ |
En la actualidad, antes de liberar a un recluso, las autoridades locales preparan a la opinión pública de la aldea. | UN | وأصبحت السلطات المحلية تحاول تهيئة الرأي العام في القرية قبل الإفراج عن أحد. |
El Consejo destaca que la obligación de liberar a los prisioneros es incondicional. | UN | ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط. |
Ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
Aquí tienes a las cinco en el círculo para liberar a la que sigue viva en la oscuridad. | Open Subtitles | هنا بين الخمس اللواتي يشكلون الدائرة لتحرير واحدة قابعة في الظلام و ما تزال حية |
Asimismo, distribuye el costo de los objetivos que compartimos, como liberar a Kuwait de la invasión o restaurar la democracia en Haití. | UN | وهو يوزع تكلفة اﻷهداف التي نتشاطرها، مثل تحرير الكويت من الغزو أو استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Debemos tener ahora la voluntad clara de liberar a las Naciones Unidas de esta herencia de la guerra fría, que es obsoleta y no democrática. | UN | ويجب اﻵن أن يكون لدينا تصميم واضح على تحرير اﻷمم المتحدة من اﻹرث البالي وغير الديمقراطي الذي تركته الحرب الباردة. |
Muchas personas no aprecian sus consecuencias jurídicas y consideran que fue concebida con el propósito de liberar a los hijos del control de los padres. | UN | فكثير من الناس لا يرحبون بآثاره القانونية ويعتقدون أن الغرض منه هو تحرير اﻷطفال من رقابة اﻷبوين. |
Asimismo, señala que el Consejo de Seguridad ha instado al Frente POLISARIO a liberar a todos los prisioneros de guerra restantes a los que retiene en Tinduf. | UN | 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف. |
Argelia también debe explicar por qué se negó a liberar a los 460 prisioneros que se encontraban en Blida, y por qué envió 273 de ellos a los campamentos de Tindouf, controlados por el frente POLISARIO. | UN | ويجب أن تبرر الجزائر أيضا رفضها الإفراج عن جميع السجناء البالغ عددهم 460 الذين تحتفظ بهم في بليدا، وتفسر أسباب إرسال 273 منهم إلى مخيمات تندوف، في أيدي جبهة بوليساريو. |
Alienta al Gobierno a liberar a aquellos que no estén implicados en actividades ilícitas. | UN | ويشجع الحكومة على الإفراج عن غير المتورطين في أنشطة غير مشروعة. |
Su única salida de la presente situación es liberar a los rehenes y rendirse. | Open Subtitles | مخرجكم الوحيد من هذا الوضع هو ان تطلقوا سراح الرهائن وتقوموا بالاستسلام |
liberar a su familia seria un gran favor Yo sé cómo pagarlo | Open Subtitles | إطلاق سراح عائلته كان معروفاً كبيراً، و سأرد ذلك المعروف. |
Deben tomarse medidas inmediatamente para liberar a los prisioneros políticos de Timor Oriental. | UN | يجب اتخاذ خطوات فورا لاطلاق سراح جميـع السجـناء السياسيـين مـن أبناء تيمور الشرقية. |
Tenemos la esperanza de que otros también se unan a nosotros para desarrollar esas regiones y así se pueda liberar a la humanidad de la amenaza de los estupefacientes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات. |
No podemos liberar a nuestros vecindarios de los crímenes vinculados con las drogas sin la ayuda de los países donde esas drogas se producen. | UN | إننا لا نستطيع تخليص أحيائنا من الجرائم المتصلة بالمخدرات بدون معاونة من البلدان التي تنتج فيها المخدرات. |
Un antiguo hechizo para liberar a alguien del control al que está sometido. | Open Subtitles | إنها تعويذة قديمة لتحرير أي شخص من سيطرة غير ه عليه |
En esos acuerdos las partes prometieron liberar a prisioneros de guerra y organizar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas dentro del país. | UN | وتعهد الطرفان في هذين الاتفاقين بالإفراج عن أسرى الحرب وتنظيم عملية الإعادة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا. |
A cambio, ayudaré a desactivar las bombas y liberar a los rehenes. | Open Subtitles | وفى المُقابل سوف أُساعد فى .. نزع القنابل وتحرير الرهائن |
Por consiguiente, los Estados Unidos deben retirar todas sus fuerzas armadas del territorio de Puerto Rico, liberar a todos los presos políticos puertorriqueños y ayudar a Puerto Rico a promover su desarrollo político, económico y social. | UN | وبناء عليه، يجب على الولايات المتحدة أن تسحب جميع قواتها المسلحة من أراضي بورتوريكو، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، والمساعدة في تنمية بورتوريكو السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Exhortamos al Gobierno del Iraq a que preste mayor cooperación a los esfuerzos encaminados a liberar a los prisioneros kuwaitíes. | UN | ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين. |
Ahora bien, no se puede liberar a las personas de la pobreza a menos que se las libere también del miedo. | UN | ولكن لا يمكن أن نحرر الناس من الفقر إلا إذا تحرروا من الخوف أيضا. |
liberar a la gente de la pesadez, trabajos repetitivos que los hacen ignorantes. | Open Subtitles | يحرر الناس من العمل الشاق و الوظائف المتكررة التي تجعلهم جهلة. |
Sólo se había liberado a algunos niños, pese a que los Tigres de Liberación de Eelam Tamil se habían comprometido a liberar a todos los que se habían incorporado a sus filas. | UN | فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بتسريح جميع الأطفال الموجودين داخل صفوفها، لم تسرح منهم حتى الآن سوى عدد قليل. |
No debe escatimarse esfuerzo alguno para liberar a la civilización humana de esta repulsiva | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Los Estados Unidos deben salir del territorio nacional de Puerto Rico, retirar todas sus fuerzas armadas y represivas y liberar a los compatriotas que languidecen en sus cárceles. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تخرج من الأراضي الوطنية لبورتوريكو وأن تسحب جميع قواتها القمعية والمسلحة وأن تفرج عن المواطنين القابعين في سجون الولايات المتحدة. |
Entre otros aspectos importantes, en la Declaración del Milenio nos comprometimos a liberar a la humanidad del flagelo de la pobreza. | UN | لقد أثار الإعلان قضايا كثيرة منها أننا ملتزمون بتخليص البشرية من ويلات الفقر. |