Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. | UN | ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة. |
Mi propio Gobierno ha asignado 100 millones de dólares como la contribución del Canadá para liberar al mundo de estas armas tan crueles. | UN | وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية. |
Hace dos años, ante la Asamblea General, el Presidente Clinton instó a todas las naciones a unirse para liberar al mundo de esas armas. | UN | فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة. |
Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. | UN | وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة. |
El Gobierno de Tailandia ha trabajado en estrecho contacto con la comunidad internacional para liberar al mundo de este flagelo. | UN | وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة. |
Las instituciones de Bretton Woods no deben apartarse de su misión de liberar al mundo de la pobreza; sus políticas deben seguir orientadas hacia el desarrollo. | UN | ويتعين ألا تخرج مؤسسات بريتون وودز عن مهمتها في تحرير العالم من الفقر؛ ويجب أن تظل سياساتها ذات وجهة إنمائية. |
Se consideró que el Tratado entrañaba una promesa auténtica de liberar al mundo de la pesadilla de las armas nucleares. | UN | وقد اعتبرت المعاهدة وعدا حقيقيا بتخليص العالم من كابوس الأسلحة النووية. |
En los días venideros tendremos que enfrentar varios retos en nuestra labor de liberar al mundo de las minas. | UN | وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام. |
Empero, en lo que se refiere al intento por liberar al mundo de las armas nucleares, difícilmente pueda considerarse que el panorama es alentador. | UN | بيد أن الصورة ليست مشجعة في ما يتصل بالجهد الرامي إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, después de 32 años, la comunidad internacional tiene todavía ante sí la tarea de liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | بيد أنه بعد 32 عاما ما زال يتعين على المجتمع الدولي تحقيق النجاح في تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Instamos a todos los Estados a apoyar los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este mal en todas sus manifestaciones. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره. |
Existen consagrados científicos en el mundo que sólo requieren un aliento político concertado y recursos para dedicar su talento a liberar al mundo de esas amenazas graves a la seguridad humana y al desarrollo sostenible. | UN | إن في العالم علماء متفانين لا يحتاجون إلا إلى تشجيع سياسي متضافر وموارد لازمة لجعل ثمار مواهبهم تنضج وتنجح في تخليص العالم من هذين التهديدين الخطيرين للأمن البشري والتنمية المستدامة. |
Lo que necesitamos para liberar al mundo de la amenaza de otros tipos de armas de destrucción en masa es algo más directo. | UN | وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة. |
Si en 1996 se pusiera fin a la proliferación de minas terrestres, a las actuales tasas de financiación y remoción aún se necesitarían casi 1.100 años para liberar al mundo de las minas terrestres hoy existentes. | UN | وإذا ما توقف تزايد زرع اﻷلغام في عام ١٩٩٦، فإن تخليص العالم من اﻷلغام المزروعة حاليا سيتطلب، حسب نسق التمويل والتطهير الحاليين، قرابة ١ ١٠٠ سنة. |
Con 157 signatarios, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción pone de manifiesto la firme determinación de la comunidad internacional de liberar al mundo de estos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | وتدلل اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، بوجود ١٥٧ بلدا من اﻷطراف الموقعة عليها على التصميم الحازم من قبل المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه اﻷنواع من أسلحة الدمار الشامل. |
La decisión de la Corte es y sigue siendo un llamamiento jurídico autorizado para liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Lo que es peor aún, en los últimos años ha habido una marcha atrás en los intentos por liberar al mundo de la amenaza nuclear. | UN | والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي. |
La Unión Europea insta una vez más a esos siete Estados a que se sumen a nuestro esfuerzo común por liberar al mundo de las armas químicas. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل حث تلك الدول السبع على الانضمام إلى مسعانا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية. |
Reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. | UN | إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل. |
El objetivo debe ser liberar al mundo de la pobreza y el hambre, al tiempo que se hace frente a toda la gama de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يتمثل الهدف في تحرير العالم من ربقة الفقر والجوع، على أن يقترن ذلك بمعالجة جميع قضايا التنمية المستدامة. |
No cabe duda de que las Potencias nucleares deben asumir la responsabilidad primordial de liberar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. | UN | ومن الواضح والجلي أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق القوى النووية عندما يتعلق الأمر بتخليص العالم من شبح الأسلحة النووية. |