Entre tales medidas cabe citar la libertad bajo fianza y la detención preventiva. | UN | ومن بين تلك التدابير الإفراج بكفالة والاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك. |
Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
En estas circunstancias, no me queda más remedio que conceder la libertad bajo fianza. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف , لم يترك لي خيار ألا منح الكفالة. |
Durante esta reunión se examinaron cuestiones relacionadas con el proceso de apelación y las formas de presentación de los recursos, inclusive los pedidos de libertad bajo fianza. | UN | ونوقشت، خلال تلك المشاورات، المسائل المتصلة بدعاوى الاستئناف وأسلوب رفع الدعاوى بما في ذلك طلبات الكفالة. |
El autor afirma que la ley no le permite apelar la decisión del Presidente del Tribunal de denegarle la libertad bajo fianza. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يحق لـه بموجب القانون تقديم أي استئناف ضد قرار رئيس المحكمة القاضي برفض الإفراج عنه بكفالة. |
Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة. |
Frecuentemente, tuve a mi cargo la vista de solicitudes de libertad bajo fianza, tanto antes como después de la vista de la causa. | UN | ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها. |
También es indispensable que toda excepción al derecho de libertad bajo fianza se fundamente debidamente en la decisión. | UN | وهذا يقتضي أيضاً ضرورة تبرير أي استثناء من الحق في الإفراج بكفالة بشكل ملائم في القرارات. |
En la mayoría de los casos, el detenido puede solicitar que se le ponga en libertad bajo fianza. | UN | وفي جل الظروف، يجوز للمحتجز أن يطلب الإفراج بكفالة. |
A este respecto, el Consejo procura conceder la libertad bajo fianza a las internas que sean madres lactantes. | UN | وفي هذا الصدد يكفل المجلس الإفراج بكفالة عن السجينات من الأمهات المرضعات. |
Y el Código de Procedimiento Criminal admite la puesta en libertad bajo fianza. | UN | ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة. |
Las condiciones para la obtención de la libertad bajo fianza, de haberlas, no deben ser tales que la persona que trata de obtenerla sea incapaz de satisfacerlas. | UN | ويجب ألا تكون شروط الكفالة، إن وجدت، بما لا يقدر طالب الكفالة على تلبيته. |
La policía, con la intervención de la Sección de Derechos Humanos, ahora detiene a los niños como último recurso y a menudo se les concede la libertad bajo fianza. | UN | والآن تقوم الشرطة، بتدخّل من قسم حقوق الإنسان، باحتجاز الأطفال كإجراء الملاذ الأخير، وكثيرا ما تُمنح الكفالة. |
Pese a que las autoridades han tenido conocimiento de esta situación durante más de un año, se le ha denegado la libertad bajo fianza. | UN | ورغم علم السلطات بهذه الحالة منذ أكثر من عام، فإنها رفضت الإفراج عنه بكفالة. |
El autor estuvo encarcelado en Ontario durante 89 días antes de quedar en libertad bajo fianza. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
Solicitó y obtuvo la libertad bajo fianza y pudo regresar a su casa. | UN | وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله. |
A pesar de la decisión de libertad bajo fianza, el Sr. El Rimahi permaneció detenido. | UN | غير أن السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز رغم صدور قرار بالإفراج عنه بكفالة. |
No obstante, la libertad bajo fianza no se permite en los casos de delitos graves sancionables con la pena de muerte. | UN | غير أنه لا يسمح بالكفالة في حالة الجرائم الخطيرة التي يُعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام. |
El Sr. Ali solicitó la libertad bajo fianza alegando que había sido detenido arbitrariamente. | UN | وتقدم السيد علي بطلب للإفراج عنه بكفالة على أساس أنه محتجز تعسفياً. |
e) Aseguren que en las decisiones relativas a penas no privativas de la libertad y libertad bajo fianza, condicional o probatoria -especialmente si los delincuentes son reincidentes y peligrosos- se tengan presentes los riesgos para la seguridad de las víctimas, incluida su vulnerabilidad; | UN | (هـ) ضمان أخذ مخاطر السلامة، بما فيها هشاشة أوضاع الضحايا، بعين الاعتبار عند إصدار قرارات تتعلق بالأحكام غير الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بضمان أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة، خاصة عند التعامل مع مجرمين خطيرين وذوي سوابق؛ |
Según el Gobierno, su caso, Nº 71162, está pendiente ante el tribunal de Fort. El interesado se encuentra en libertad bajo fianza. | UN | وتقول الحكومة إن القضية رقم ٢٦١١٧ في المحكمة الجزئية في فورت ما زالت قيد النظر ضده وهو مطلق السراح بكفالة. |
A los jóvenes se les mantenía detenidos junto con los adultos, no eran llevados ante un tribunal en el plazo de 48 horas y la policía nunca les ofrecía la posibilidad de salir en libertad bajo fianza. | UN | فالأحداث يسجنون مع البالغين، ولا يقدمون في غضون 48 ساعة إلى المحاكم، ولا تعرض عليهم الشرطة قط الإفراج عنهم بكفالة. |
Se dijo que el comisario de la policía de la ciudad había arrestado a un superintendente de policía en relación con el incidente, pero que al día siguiente fue puesto en libertad bajo fianza. | UN | وقيل إن مفوض شرطة المدينة قبض على مدير الشرطة بسبب هذه الحادثة ولكن هذا اﻷخير أطلق سراحه بكفالة في اليوم التالي. |
Ese hombre ha hecho m�s da�o en libertad bajo fianza de lo que logran la mayor�a de los delincuentes en la vida. | Open Subtitles | ذلك الشخص قد تسببّ بأضرار أكثر وهو على كفالته من معظم المجرمين طوال حياتهم |
También debería instaurar un sistema de obtención de la libertad bajo fianza durante la fase previa a la inculpación formal. | UN | كما ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في وضع نظام للإفراج بكفالة قبل توجيه الاتهام. |
Los abogados de los acusados solicitaron la libertad bajo fianza, que no se concedió alegando que infundir temor entre la población era un delito que no admitía la libertad bajo fianza. | UN | وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة. |
En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. | UN | ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة. |