ويكيبيديا

    "libertad de creencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حرية المعتقد
        
    • بحرية المعتقد
        
    • حرية العقيدة
        
    • حرية الاعتقاد
        
    • حرية المعتقدات
        
    • بحرية العقيدة
        
    • بحرية الاعتقاد
        
    • وحرية العقيدة
        
    Por otra parte, Mauritania no retirará su reserva al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la libertad de creencias. UN وعلاوة على ذلك، لن تسحب موريتانيا تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية المعتقد.
    La Constitución de Egipto preveía la igualdad de todos los ciudadanos, la libertad de creencias y el recurso a procedimientos legales en caso de discriminación. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    La Constitución de Turquía garantiza la libertad de creencias religiosas, conciencia y convicciones. UN 40 - ويكفل دستور تركيا حرية المعتقد الديني وحرية الوجدان والاعتقاد.
    50. En su artículo 36, la Constitución dispone que la libertad de creencias es inviolable. UN 50- ينص الدستور، في مادته 36، على حرمة المساس بحرية المعتقد.
    La Constitución de Egipto faculta al Estado a garantizar la libertad de creencias y prácticas religiosas. UN أما في مصر، فيخوّل الدستور الدولة ضمان حرية العقيدة والممارسة الدينية.
    No hay leyes egipcias que limiten la libertad de creencias o que impidan la conversión a una religión diferente. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.
    La Constitución también estipula que el Estado garantizará la libertad de creencias y la libertad de la práctica de ritos religiosos. UN كما ينص الدستور على أن تكفل الدولة حرية المعتقدات وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    29. Aunque la libertad religiosa se estableció en la Ley 5/98/M sobre la libertad de creencias y culto y profesión de la fe, hay aspectos relacionados con la libertad de creencias que no están reglamentados de manera estricta. UN 29- ورغم أن الحرية الدينية مكفولة بالقانون 5/98/م الخاص بالعقائد الدينية والعبادة ونشر الدعوة فإن هناك عوامل تتعلق بحرية العقيدة ليست منظمة تنظيماً صارماً.
    Las medidas de seguridad han de ajustarse a las obligaciones que impone al Estado el derecho internacional, entre las que cabe mencionar la libertad de creencias. UN ولا بد أن تمتثل التدابير الأمنية بالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي، مما يشمل حرية المعتقد.
    La libertad de creencias y de expresión eran derechos sagrados y Bahrein era conocido por apoyar el pluralismo y la libertad de creencias. UN وقال إن حرية المعتقد والتعبير حقان مقدسان، كما أن البحرين معروفة بدعم التعددية وحرية المعتقد.
    Preguntó de qué manera el Gobierno conciliaba esta ley con la garantía constitucional de la libertad de creencias. UN وتساءل عن الكيفية التي توفّق بها الحكومة بين هذا القانون والنص الدستوري الذي كفل حرية المعتقد.
    El Embajador explicó que la libertad de religión y de creencias estaba reconocida en Francia desde 1789 y que el laicismo francés no era exclusivo de la libertad de creencias. UN وأوضح أن حرية الدين والمعتقد معترف بها في فرنسا منذ عام 1789 وأن العلمانية الفرنسية لا تستبعد حرية المعتقد.
    El artículo 46 dispone que el Estado está obligado a garantizar la libertad de creencias y la práctica religiosa. UN والدولة مسؤولة، بموجب المادة 46، عن كفالة حرية المعتقد وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    La libertad de creencias y de expresión eran derechos sagrados y Bahrein era conocido por apoyar el pluralismo y la libertad de creencias. UN وقال إن حرية المعتقد والتعبير حقان مقدسان، كما أن البحرين معروفة بدعم التعددية وحرية المعتقد.
    46. Todos los reclusos tienen derecho a la libertad de creencias y a la práctica religiosa de conformidad con el artículo 2, párrafos 2 a 9, del Reglamento de prisiones. UN 46- يحق لكل سجين التمتع بحرية المعتقد وممارسة دينه بلا قيود بموجب الفقرات من 2 إلى 9 من المادة 2 من لوائح دوائر السجون.
    55. La Federación de Rusia llamó la atención sobre los problemas relacionados con la libertad de creencias. UN 55- واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى المشاكل المتعلقة بحرية المعتقد.
    133. El Líbano alabó las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de creencias y los derechos de la mujer. UN ١٣٣- وأشاد لبنان بالأحكام الدستورية المتعلقة بحرية المعتقد وحقوق المرأة.
    A ese respecto, algunos participantes hicieron hincapié en el respeto de los derechos humanos, incluida la libertad de creencias y de expresión, como requisito para la celebración de ese diálogo. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية العقيدة والتعبير، كشرط لإقامة هذا الحوار.
    Sensibilización sobre la libertad de creencias y el respeto de las minorías y de todas las razas de la humanidad de que disfrutan Egipto y el pueblo egipcio; UN بيان ما تتمتع به مصر وشعبها من حرية العقيدة واحترام الأقليات وكافة الأجناس البشرية؛
    La Cláusula de Libre Ejercicio, conforme ha sido interpretada, abarca el derecho a la libertad de creencias y culto y la libertad a no creer en ninguna fe religiosa. UN وحسب تفسير بند حرية الممارسة، فإنه يشمل الحق في حرية الاعتقاد والعبادة، والحرية في عدم الإيمان بأي عقيدة.
    China mantendrá su política de asegurar la libertad de creencias religiosas y salvaguardará la libertad de religión de su pueblo. UN وستواصل الصين سياسة كفالة حرية المعتقدات الدينية وصون حرية المعتقد الديني لشعبها.
    - Reconocimiento de la libertad de creencias y prácticas religiosas, y libertades individuales de los inmigrantes legales, de acuerdo con las normas que rigen el orden y la moral públicas en el Estado; UN - الاعتراف بحرية العقيدة وممارسة الديانة والحريات الفردية للمهاجرين الشرعيين وفقاً لقواعد النظام العام والآداب العامة في الدولة؛
    310. Con arreglo a la Constitución, el Tribunal Constitucional protege las libertades y derechos de la persona y el ciudadano en lo relativo a la libertad de creencias, de conciencia, de pensamiento y de expresión pública del pensamiento, de asociación y de actividad política, así como a la prohibición de la discriminación de los ciudadanos por motivos de género, raza, religión, origen nacional o social o afiliación política. UN 310- ووفقاً للدستور، تسهر المحكمة الدستورية على حماية حريات وحقوق الفرد والمواطن المتصلة بحرية الاعتقاد والوجدان والفكر والتعبير العلني عن الأفكار والانتماء والعمل السياسي، وعلى حظر التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي.
    En la Declaración se pide el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias como la aspiración más elevada del hombre. UN إن اﻹعلان يدعو الى نظام عالمي يتمتع فيه البشر بحرية التعبير وحرية العقيدة والتحرر من الخوف والعوز باعتبارها أسمى تطلعات الناس عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد