Nada se dice en el informe sobre la libertad de expresión o el acceso a la información. | UN | ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام. |
La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. | UN | وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى. |
Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان. |
Además, el Gobierno no ha hecho nada para cambiar la situación en cuanto a la libertad de expresión o de asociación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات. |
No obstante, el Comité observa que el Estado parte no ha indicado si este recurso ha tenido éxito en los casos relativos a la libertad de expresión o al derecho a la reunión pacífica, ni, de ser así, en cuántas ocasiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات. |
No se registraron violaciones de los derechos a la libertad de expresión o de reunión. | UN | ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع. |
En la elaboración de sus políticas de reglamentación en materia económica, los Estados deben tener un poder discrecional más amplio que en los casos en que se restrinja, por ejemplo, la libertad de expresión o el derecho de voto. | UN | وينبغي أن يُسمح للدول بحرية التصرف في وضع السياسات التنظيمية في المجالات الاقتصادية بصورة أوسع من حرية تصرفها في الحالات التي تقوم فيها، على سبيل المثال، بتقييد حرية التعبير أو الحق في التصويت. |
Así por ejemplo, no existe ninguna cláusula que se refiera explícitamente a la igualdad, la libertad de expresión o el derecho a la educación. | UN | وعليه، لا توجد مادة واضحة بشأن المساواة أو حرية التعبير أو الحق في التعليم. |
La detención de Mustapha Salma demostró que no existe libertad de expresión o de movimiento en los campamentos de Tinduf. | UN | وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة. |
Zambia se ha comprometido a recurrir a esta medida como medio de protección de la ciudadanía y no como instrumento para reprimir la libertad de expresión o invadir injustificadamente la intimidad. | UN | وهي تلتزم باستخدام هذا الإجراء كوسيلة لحماية الناس وليس كأداة لقمع حرية التعبير أو انتهاك الخصوصية بلا مبرر. |
Por tanto, no cabe afirmar que la legislación restringe desproporcionadamente la libertad de expresión o la libertad de reunión. | UN | وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع. |
No hay otra cosa que limite la libertad de expresión o de prensa. | Open Subtitles | لم يؤثر ذلك مطلقاً على حرية التعبير أو حرية الصحافة |
La enmienda dice que el Congreso no hará ninguna ley que coarte la libertad de expresión o de la prensa. | Open Subtitles | المادة تقول أن الكونجرس يجب أن لا يضع قوانين تقوّض حرية التعبير أو الصحافة. |
Deben establecerse puntos de referencia para adaptar las normas de derechos humanos a su contexto local: por ejemplo, especificando cuáles serán las condiciones que señalarán la consecución en el plano local de la libre circulación, la libertad de expresión o la no discriminación. | UN | ويمكن وضع معالم توضح معايير حقوق اﻹنسان في سياقها المحلي: مثل تحديد الظروف التي ستدل على تحقيق حرية التنقل أو حرية التعبير أو عدم التمييز محلياً. |
Sin embargo, como cuestión práctica, los derechos individuales de la libertad de expresión o asociación, por poner un ejemplo, sólo tienen sentido si se dispone de alimentos suficientes para comer y si uno puede sentirse seguro en su propio hogar. | UN | غير أنه من الناحية العملية لا يمكن أن يكون لحقوق الفرد في حرية التعبير أو التنظيم مثلا معنى إلا إذا كان لدى الفرد ما يكفيه من غذاء وكان يشعر باﻷمان في بيته. |
La Declaración de Chapultepec se basa en el precepto de que ninguna ley o medida del gobierno debe limitar la libertad de expresión o de la prensa, independientemente del medio de comunicación. | UN | ويستند إعلان تشابولتيبيك إلى مبدأ مفاده أنه لا يجوز لأي قانون أو تشريع تصدره الحكومة أن يحد من حرية التعبير أو الصحافة بغض النظر عن وسيلة الاتصال المستخدمة. |
No obstante, el Comité observa que el Estado parte no ha indicado si este recurso ha tenido éxito en los casos relativos a la libertad de expresión o al derecho a la reunión pacífica, ni, de ser así, en cuántas ocasiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات. |
No obstante, el Estado parte no había indicado si el procedimiento se había aplicado con éxito en casos relativos a la libertad de expresión o al derecho a la reunión pacífica, ni, de ser así, en cuántas ocasiones. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تظهر ما إذا كان الإجراء قد طُبق بنجاح في الحالات المتعلقة بحرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي، ولم تقدم عدد الحالات إذا كان الأمر كذلك. |
21. Sin duda alguna, las experiencias históricas tales como períodos anteriores de regímenes democráticos, el grado en que podía ejercerse la libertad de expresión o la existencia de una sociedad civil, son elementos importantes que deben tenerse en cuenta. | UN | ١٢- ومما لا شك فيه أن التجارب التاريخية مثل فترات الحكم الديمقراطي السابقة، أو مدى إمكان التمتع بحرية التعبير أو وجود مجتمع مدني عناصر هامة تستحق البحث. |
Además, el artículo IV, párrafo 2, de la Constitución de Palau dispone que el Gobierno no adoptará medidas para denegar u obstaculizar la libertad de expresión o prensa. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 4 من دستور بالاو على أنه " لا تتخذ الحكومة أي إجراء يخل بحرية التعبير أو الصحافة. |
21. Lo que algunos consideran libertad de expresión o libertad de manifestación política es considerado por otros discriminatorio o constitutivo de incitación al odio. | UN | 21 - وأردف قائلا إن ما يعتبره البعض من قبيل حرية الكلام أو حرية التعبير السياسي يرى فيه آخرون خطاب كراهية أو تمييز. |
Los Estados Unidos esperan seguir colaborando con la Organización de la Conferencia Islámica y con otros para encontrar un criterio orientado a la acción que sirva para luchar contra la intolerancia religiosa y que, al mismo tiempo, no penalice a quienes ejercen su libertad de expresión o de religión. | UN | 18 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة تتطلع إلى مواصلة العمل مع منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من أجل إيجاد نهج عملي من شأنه مكافحة التعصب الديني في حين لا يعاقب من يمارسون حريتهم في التعبير أو الدين. |