Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. | UN | وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم. |
En los artículos 24 y 27 de la Constitución se garantiza la libertad de expresión y reunión. | UN | ويرد ضمان حرية التعبير والتجمع في المادتين 24 و27 من الدستور. |
Felicitó al país por su comisión nacional de derechos humanos acreditada con la categoría A. Expresó preocupación por las restricciones impuestas a la libertad de expresión y reunión y preguntó cuál era la posición de Uganda a ese respecto. | UN | وأعربت عن قلقها للمعلومات الواردة بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع واستفسرت عن موقف أوغندا في هذا الشأن. |
Los derechos a las garantías procesales y a la libertad de expresión y reunión están garantizados en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que este país forma parte. | UN | وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع. |
Seguían en vigor las restricciones sobre el derecho a la libertad de expresión y reunión, y no dejaba de agravarse la situación social y económica del país. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع سارية ويزداد الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد تدهورا. |
Por ello, los derechos civiles y políticos son primordiales, y en particular los derechos a votar y a ser elegido, los derechos de libertad de expresión y reunión, el acceso a la información y el derecho a organizar partidos políticos y realizar actividades políticas. | UN | ومن هنا تبرز أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التصويت والانتخاب، والحق في حرية التعبير والتجمع والحصول على المعلومات والحق في تنظيم اﻷحزاب السياسية وتنفيذ اﻷنشطة السياسية. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo podían en algunos casos limitar el derecho a la libertad de expresión y reunión. | UN | 46 - يمكن أن تؤدي تدابير مكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، إلى قيود على الحق في حرية التعبير والتجمع. |
También se indicaba que muchas de las violaciones de derechos humanos estaban relacionadas con la " cuestión curda " y que, en su mayoría, consistían en restricciones del derecho a la libertad de expresión y reunión. | UN | وجاء في التقرير أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ترتبط " بالمسألة الكردية " ، وأن تلك الانتهاكات تتمثل في الغالب بفرض قيود على التمتع بالحق في حرية التعبير والتجمع. |
30. En 2007 la Comisión de Expertos de la OIT se remitió a los artículos 79, 94, 99, 252 y 254 del Código Penal que prevén penas de prisión por delitos relacionados con el ejercicio de la libertad de expresión y reunión. | UN | 30- في عام 2007، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى المواد 79 و94 و99 و252 و254 من قانون العقوبات، التي تنص على فرض عقوبة السجن على من يرتكب جرائم تتصل بممارسة حرية التعبير والتجمع. |
La legislación y la Constitución de su país garantizan la libertad de expresión y reunión y la independencia de la prensa y prohíbe la promoción de enfrentamientos entre distintas facciones por motivos de raza, idioma, costumbres o tradiciones locales. | UN | فقوانين ودستور بلده يضمنان حرية التعبير والتجمع واستقلال الصحافة ويحظران ترويج الحزبية على أساس العرق، أو اللغة، أو العادات أو التقاليد المحلية. |
Suiza afirmó igualmente que seguían existiendo importantes obstáculos para la libertad de expresión y reunión, en particular el que representaban los trámites para la inscripción de los defensores de los derechos humanos, los medios de comunicación independientes y los partidos políticos. | UN | وذكرت أيضا أن العقبات التي تعوق حرية التعبير والتجمع لا تزال كبيرة، لا سيما العقبات المتعلقة بتسجيل المدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائل الإعلام المستقلة، والأحزاب السياسية. |
Señaló que los defensores de los derechos humanos seguían sufriendo acoso e intimidación y que la Ley de manifestaciones había impuesto restricciones cada vez mayores al derecho a la libertad de expresión y reunión. | UN | وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع. |
También le preocupaban las limitaciones a la libertad de expresión y reunión en el período posterior a las elecciones y el uso excesivo de la fuerza. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع في فترة ما بعد الانتخابات وإزاء الاستخدام المفرط للقوة. |
El aumento que se ha producido en los últimos tiempos en el número de manifestaciones pacificas en el país refleja claramente la preponderancia de la libertad de expresión y reunión en el país. | UN | وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد. |
Las elecciones solo pueden ser libres y limpias si existe un entorno político libre y las personas pueden ejercer sus derechos y libertades, como la libertad de expresión y reunión y el derecho a presentarse a elecciones. | UN | فلا يمكن إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا إذا كانت هناك بيئة سياسية حرة ويستطيع الناس ممارسة حقوقهم وحرياتهم، مثل حرية التعبير والتجمع والحق في الترشح للانتخابات. |
Para una democracia es indispensable que haya respeto por la libertad de expresión y reunión, el estado de derecho y las instituciones nacionales. | UN | ويعد احترام حرية التعبير والاجتماع وكذلك احترام سيادة القانون والمؤسسات الوطنية أمورا جوهرية للديمقراطية. |
Algunos miembros expresaron su profunda preocupación por las limitaciones a la libertad de expresión y reunión. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع. |
2.3.5 Certificación por observadores independientes del respeto de la libertad de expresión y reunión y del sufragio secreto durante el proceso electoral | UN | 2-2-5 شهادة المراقبون المستقلون على أن حرية التعبير والاجتماع وسرّية الاقتراع احتُرمت أثناء العملية الانتخابية |
Pide al Irán que anule la fatwa proclamada contra Salman Rushdie y elimine las trabas a la libertad de expresión y reunión y más concretamente a las actividades de minorías religiosas como la de los Baha ' is. | UN | كما تطلب من إيران إلغاء الفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وإلغاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وخاصة على أنشطة الأقليات الدينية كالطائفة البهائية. |
22. La libertad de expresión y reunión fueron objeto de restricciones en todo el período que abarca el informe. | UN | 22- وتم تقييد حرية التعبير وحرية التجمع طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
29. Kuwait se felicitó de la iniciativa destinada a consolidar las disposiciones de la Constitución de 1997, que ya contenía salvaguardias con respecto al derecho a la libertad de expresión y reunión y a la protección contra la discriminación. | UN | 29- ورحبت الكويت بالمبادرات التي اتخذت لتوطيد أحكام دستور عام 1997، والتي تشمل بالفعل ضمانات للحق في التعبير والتجمع والحماية من التمييز. |
En la República de Corea las sospechas en torno a la minoría musulmana han aumentado y el Gobierno ha dictado una ley contra el terrorismo que puede restringir los derechos a la libertad de expresión y reunión. | UN | أما في جمهورية كوريا فإن الشبهة تجاه الأقلية المسلمة قد ازدادت على ما يبدو، واعتمدت الحكومة قانونا ضد الإرهاب من شأنه تقييد الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع(34). |