Actualmente no hay disposiciones legales que permitan limitaciones a la libertad de pensamiento por razones de orden o interés público. | UN | ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام. |
Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. | UN | وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره. |
v) Asegurando el acceso a la educación y el derecho de los niños a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
Los derechos a la libertad de pensamiento, conciencia y religión no pueden suspenderse ni limitarse de cualquier manera o por cualquier razón. | UN | والحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين حقوق لا يجوز الخروج عليها ولا الانتقاص منها بأي شكل ولأي سبب كان. |
En virtud del artículo 10 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona tiene derecho a libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; | UN | ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛ |
En cambio, es claro que la libertad de opinión debe considerarse como algo distinto -aunque al mismo tiempo estrechamente vinculado- de la libertad de pensamiento consagrada en el artículo 18 del Pacto. | UN | بيد أن من الواضح أنه ينبغي تمييز حرية الرأي عن حرية الفكر المحمية في المادة ١٨ من العهد، وإن كانت في الوقت نفسه ترتبط بها ارتباطا وثيقا. |
Artículo 10: Dispone la libertad de pensamiento conciencia y religión para toda persona en Sri Lanka. | UN | المادة ٠١: تنص على حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص في سري لانكا. |
En el artículo 18 de la Declaración Universal se proclamó el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión en el cual también se establece que: | UN | والحق في حرية الفكر والوجدان والدين وارد في المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي، التي تصف هذا الحق كما يلي: |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión es inalienable y debe ser disfrutado universalmente. | UN | والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع. |
. La libertad de pensamiento, de conciencia y de religión está garantizada también en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o religión viene confirmado en los artículos 3 a 6 del artículo 22 de dicha Ley. | UN | وتتأكد حرية الفكر والوجدان والدين في المواد من ٣ الى ٦ والمادة ٢٢ من ذلك القانون. |
Resuelto a defender el principio de que todos los ciudadanos deben poder desarrollar plenamente todo su potencial y de que es preciso respetar el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o creencia, | UN | إذ نلتزم بمبدأ تحقيق الذات لجميع المواطنين واحترام الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين أو المعتقد، |
La libertad incluirá la libertad de pensamiento, de expresión, de opinión, de culto, de elegir el medio de vida y de asociación. | UN | أما الحرية، فستشمل حرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية البحث عن الرزق وحرية التنظيم. |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión es inalienable y debe ser disfrutado universalmente. | UN | والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع. |
Artículo 18 - El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | المادة ٨١: حق الفرد في حرية الفكر والوجدان والدين |
Indica que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
En El Sagrado Corán y en la Zuna, se defienden inequívocamente el diálogo interreligioso y el derecho de toda persona a la libertad de pensamiento y religión. | UN | ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين. |
La población no goza por lo general de libertad de pensamiento, opinión, expresión, publicación, reunión pacífica y asociación. | UN | وعموما لا يتمتع الناس بحرية التفكير والرأي والتعبير والنشر والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
Se asegurará la libertad de pensamiento, la libertad de expresión, la libertad de credos, la libertad de cultos, la libertad de ganarse la subsistencia y la libertad de organización. | UN | وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا. |
Señala que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الحماية موفرة لحرية الفكر وحرية الوجدان على قدم المساواة مع حرية الدين والمعتقد. |
El Relator Especial observó con especial preocupación que en el Iraq continuaban practicándose torturas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias y dedujo en conclusión que no había libertad de pensamiento, expresión ni asociación. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص بقلق خاص أن حالات اﻹعدام خارج إطار القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفية وممارسة التعذيب لا تزال مستمرة في العراق، وخلص إلى أنه لا توجد حرية للفكر أو الرأي أو التعبير أو تكوين الجمعيات. |
12. El Comité está preocupado por que el carácter amplio e impreciso de la reserva al artículo 14 puede dar pie a infracciones de la libertad de pensamiento, conciencia y religión, y plantee interrogantes sobre la compatibilidad con el objeto y la finalidad de la Convención. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق لأن طبيعة التحفظ العامة وغير الدقيقة على المادة 14 قد تفسح المجال أمام انتهاكات حريات الفكر والوجدان والدين، وتثير مسائل انسجام التحفظ مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Esta disposición indica la preocupación del Estado omaní por garantizar la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر. |
No se impone ningún límite a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de creencias; en realidad, se han adoptado medidas concretas que permiten el registro de organizaciones religiosas. | UN | وأنه لا توجد حدود مفروضة على الحرية الفكرية والضميرية والدينية والمعتقدية، وأنه في واقع الأمر جرى اتخاذ تدابير محددة تسمح بتسجيل المنظمات الدينية. |
Se siguen imponiendo amplias restricciones a los derechos civiles y políticos, como la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión. | UN | 16 - وما زالت تفرض قيود شاملة على الحقوق المدنية والسياسية، كحرية الفكر وإرضاء الضمير والدين والرأي والتعبير. |