Era realmente la libertad que experimentaba cuando viajaba, aunque también lo sentía profundamente como una vuelta al hogar. | TED | كانت حقاً كل الحرية التي عرفتها خلال سفري وايضاً شعرت بشده كأني عدت الى بيتي. |
Casa de gente con el espíritu de libertad que literalmente creó este país. | Open Subtitles | مقر الناس و روح الحرية التي كونت حرفياً في هذا البلد |
No encontrará la libertad que busca aquí dentro sin importar cuánto corra por el patio. | Open Subtitles | لن تجد الحرية التي تبحث عنها هنا مهما حاولت ان تجري حول الفناء |
Acompañamos así el gran movimiento hacia la libertad que tuvo, con la caída del muro de Berlín, un ejemplo histórico conmovedor. | UN | ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين. |
Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
Tengo el honor de adjuntar* el texto titulado " Información sobre las personas privadas de libertad que fueron trasladadas de Kosovo y Metohija " . | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا* " معلومات عن المحرومين من حريتهم الذين نقلوا من كوسوفو إلى ميتوهيجا " . |
Sí, pensamos que disfrutarías la misma libertad que dio ese asesino en serie. | Open Subtitles | أجل، خلنا أنك ستسعد بنفس الحرية التي منحتها لذلك القاتل المتسلسل |
La libertad que tanto valoran los americanos es el derecho de toda la humanidad. | UN | إن الحرية التي يدعو إليها الأمريكيون حق لكل البشر. |
No obstante, las mujeres de Tuvalu tienen la misma libertad que los hombres para elegir su lugar de residencia y su domicilio. | UN | غير أن للنساء نفس الحرية التي يتمتع بها نظراؤها من الذكور في اختيار محل إقامتهن وسكناهن. |
Y a pesar de estar determinados por nuestros genes, tenemos un grado de libertad que puede configurar nuestra vida a una vida de responsabilidad. | TED | فبالرغم من أنه يتم التحكم بنا عن طريق جيناتنا، إلا أننا نملك قدرًا من الحرية التي يمكن أن تجعل من حياتنا، حياة مسؤولة. |
Pero lo vale por la libertad que nos da al movernos. | TED | لكنها تستحق كل هذا العناء من أجل الحرية التي تعطينا إيّاها وبينما نحن نعمل. |
Y, finalmente, esta es la libertad que representa América, no sólo para mí, como inmigrante, sino para todos en el mundo. | TED | وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ، ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم. |
Se esfuerzan por aprovechar toda la libertad que puedan obtener, y toman la responsabilidad que necesitan tomar. | TED | انهم يسعون إلى الإستيلاء على كل الحرية التي يمكنهم الحصول عليها، ويتحملون المسئولية التي يحتاجون إلى اتخاذها. |
Es una perversión extraordinaria del sistema de libertad que deberíamos estar impulsando. | TED | وأنه إساءة لنظام الحرية الذي يجب أن نكون من مشجعيه. |
¿Sabes, la sensación de libertad que tenías... cuando te enviabas mensajes privados con Tom? | Open Subtitles | اتعرفين شعور الحرية الذي شعرتيه عندما كنتي ترسلين رسائل شخصية مع توم؟ |
se condena el ataque israelí contra la Flotilla para la libertad que transportaba ayuda humanitaria a Gaza | UN | مقترح مطروح في برلمان ماليزيا يدين الاعتداء الإسرائيلي على أسطول الحرية الذي يحمل مساعدات إنسانية إلى غزة |
El Comité observó que el ejercicio del derecho a votar y a ser elegido en elecciones no se podía suspender ni excluir salvo por motivos establecidos por ley que fueran objetivos y razonables y reiteró que no se podía impedir a las personas privadas de libertad que no hubieran sido condenadas que ejercieran su derecho de voto. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء ممارسة الحق في التصويت أو الترشُّح إلا على أسس يحددها القانون وتعد موضوعية ومنطقية، وشددت على أن المحرومين من حريتهم الذين لم تتم إدانتهم ينبغي ألا يُمنَعوا من ممارسة حق التصويت. |
d) Ayudas técnicas: comprende a personas con discapacidad privadas de libertad que reciben ayudas técnicas a través del convenio suscrito con el Fondo nacional de la discapacidad (Fonadis), desde octubre de 1997. | UN | (د) المعونة التقنية؛ وتقدَّم للمعوقين المحرومين من الحرية ممن يحصلون على المعونة التقنية بموجب الاتفاق المبرم مع الصندوق الوطني الخاص بالمعوقين (Fonadis) في تشرين الأول/أكتوبر 1997؛ |
Pero como resultado, se enfrentan con la misma libertad que los demás tienen para valorar o depreciar. | TED | لكن نتيجة لذلك، يجد الأفراد أنفسهم في مواجهة نفس هذه الحريات التي يمتلكها الآخرون في تقديرهم أو عدم تقديرهم |
Celebra además la libertad que hoy tienen las organizaciones no gubernamentales para actuar en el país. | UN | ومن دواعي التقدير أيضا تلك الحرية الممنوحة اﻵن للمنظمات غير الحكومية لكي تمارس نشاطها في البلد. |
La libertad, que muchos han ganado pagando un alto precio, debe consolidarse. | UN | والحرية التي استطاع الكثيرون أن يكسبوها بعد أن دفعوا ثمنها يجب أن تؤمن. |
Cuba tiene libertad de comercio con cualquier otro país del mundo, libertad que, en efecto, ejerce. | UN | فكوبـا لهـا الحرية في أن تقيم علاقات تجارية مع أي بلد آخر في العالم، وهي حرية تمارسها بالفعل. |
El Estado parte afirma que nada impedía al autor elegir a un abogado que ejerciera en Palanga, especialmente si se tiene en cuenta la medida de privación de libertad que se le había impuesto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يكن هناك ما يمنع صاحب البلاغ من اختيار محامٍ يعمل في بالانغا، لا سيما نظراً إلى وجود تدبير يقيّد حريته. |
Mongolia comparte totalmente el llamamiento del Secretario General en el sentido de que nosotros, los Estados Miembros, no escatimemos esfuerzos para hacer de las Naciones Unidas un instrumento más eficaz en la búsqueda de la triple libertad que se señala en el informe del milenio. | UN | وتشارك منغوليا الأمين العام مشاركة تامة في مطالبتنا، نحن الدول الأعضاء، ببذل قصارى جهدنا لكي نجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لتحقيق الحرية ذات الجوانب الثلاثة التي حددها في تقريره بمناسبة الألفية. |