ويكيبيديا

    "librar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخليص
        
    • لتخليص
        
    • انتشال
        
    • تجنيب
        
    • نحرر
        
    • أن تخلص
        
    • بجعل منطقة
        
    • بتخليص
        
    • يحرروا
        
    • نوفر على
        
    Bueno, al menos he podido librar a la Universidad de Washington de uno de vosotros. Open Subtitles حسناً، على الأقل لقد كنتُ قادرٌ على تخليص جامعة واشنطن من واحد منكما.
    Esa Declaración Conjunta es una fiel expresión de la profunda determinación del pueblo de Filipinas de librar a todas las generaciones del flagelo mortal de las drogas. UN فهذا اﻹعلان المشترك هو أفضل ما يعبر عن عزم الشعب الفلبيني أمضى عزم على تخليص جميـــع اﻷجيال المقبلة من آفة المخدرات المهلكة هذه.
    La comunidad internacional está tratando de librar a la humanidad de todas las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. UN ويسعى المجتمع الدولي إلى تخليص البشرية من كل أسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية وفوق التقليدية.
    Por lo tanto, tenemos necesidad de la ayuda y la experiencia de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas para librar a nuestro país de este terrible peligro. UN ولذلك، فإننا نحتاج إلى مساعدة اﻷمم المتحدة وخبرتها المتخصصة في إزالة اﻷلغام لتخليص أرضنا من هذا الخطر الجسيم.
    Con el paso de los años, Egipto ha adquirido un papel preponderante en los llamamientos a favor de librar a la región del Oriente Medio del peligro que representan las armas nucleares. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    China ha participado activamente en la ayuda internacional para la remoción de minas, cuyo objetivo es librar a los países de los problemas que causan las minas terrestres. UN وتشارك الصين مشاركة فعالة في المساعدة الدولية لإزالة الألغام بهدف تخليص البلدان من المشاكل التي تسببها الألغام.
    Nos inspiran su cooperación en la aplicación de sus disposiciones y su determinación de librar a esta región del flagelo de las minas antipersonal. UN ونستمد الإلهام من تعاونها في تطبيق أحكامها ومن عزمها على تخليص هذه المنطقة من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    No existe causa más noble que librar a los niños del sufrimiento y el temor. UN وما من قضية أنبل من قضية تخليص أطفال العالم من المعاناة والخوف.
    Consideramos que esta es una manifestación innegable del verdadero obstáculo que se erige en el camino para librar a la región de estas armas de destrucción en masa. UN ونعتقد أن هذا تعبير غير قابل للإنكار عن العقبة الحقيقية التي تحول دون تخليص المنطقة من أسلحة القتل الجماعي هذه.
    El estado de derecho se está fortaleciendo y estamos trabajando para librar a nuestra sociedad del cáncer de la corrupción. UN وسيادة القانون يتم تعزيزها ونعمل على تخليص مجتمعنا من سرطان الفساد.
    Teníamos que librar a la aldea del monstruo sediento de sangre. Open Subtitles علينا تخليص القرية من ذلك الوحش المتعطش للدماء
    Es gracias a los extranjeros que podemos librar a nuestro pueblo de sus "peculiaridades". Open Subtitles بمساعدة غرباء مثلك يمكننا تخليص بلدتنا مما يميزها
    Mi propósito es librar a esta ciudad de John Alden de una vez por todas, al menos que sea un objetivo en el que no tenga interés. Open Subtitles هدفي هو تخليص هذه المدينة من جون الدن لمرة وللابد الا ان كنت لا تجدي فائدة في هذا
    Al propio tiempo, estoy colaborando con otros Jefes de Estado para garantizar una cooperación continua en nuestro empeño por librar a Asia sudoriental de la amenaza del terrorismo. UN وفي نفس الوقت، فإنني أعمل مع غيري من رؤساء الدول لضمان التعاون المستمر في كفاحنا لتخليص جنوب شرق آسيا من خطر الإرهاب.
    A resultas de nuestros esfuerzos por librar a nuestro país de esas drogas para el año 2014, la producción de la adormidera del opio ha disminuido a niveles sin precedente. UN ونتيجة لجهودنا لتخليص البلد من تلك المخدرات بحلول عام 2014، انخفض إنتاج الأفيون إلى مستويات لم تتحقق من قبل.
    El problema del medio ambiente es un problema mundial, por lo que es necesario librar a la gente de la pobreza al tiempo que se encuentran soluciones para la degradación ambiental. UN وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة.
    Debemos seguir con los ánimos levantados y perseverar en nuestra lucha por librar a la humanidad de la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN ويجب أن نحافظ على تفاؤلنا وأن نثابر في كفاحنا من أجل تجنيب البشرية خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Para librar a la mayoría de tanzanianos de la pobreza, es imperativo invertir en la agricultura. UN وإذا أردنا أن نحرر معظم التنزانيين من الفقر، لا بد من وضع استثمارات في الزراعة.
    Esta clase de tráfico constituye uno de los principales problemas para las autoridades de muchos países que intentan librar a sus territorios del uso criminal de armas y de las consecuencias que tiene ese uso para la paz y la estabilidad. UN وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار.
    Reconociendo los importantes logros e iniciativas de los países de Asia sudoriental en los últimos decenios para eliminar el cultivo ilícito de adormidera y cannabis y reconociendo también el compromiso de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de librar a Asia sudoriental de las drogas para 2015, UN وإذ يسلّم بما حقّقته بلدان في منطقة جنوب شرق آسيا من إنجازات هامة وما بذلته من جهود كبيرة خلال العقود الماضية من أجل القضاء على زراعة خشخاش الأفيون والقنّب غير المشروعة، وإذ يُسلّم أيضا بالتزام رابطة أمم جنوب شرق آسيا بجعل منطقة جنوب شرق آسيا خالية من المخدرات غير المشروعة بحلول عام 2015،
    En 2005 fui elegido por mi pueblo sobre la base de la promesa de librar a mi país de la amenaza del terrorismo. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    Algunas veces las mujeres se ven obligadas a esperar varios años mientras los tribunales religiosos escudriñan el mundo buscando a maridos que han desaparecido sin librar a sus mujeres para que puedan volver a casarse. UN وقد انتظرت النساء أحيانا سنوات وسنوات وتقفت المحاكم الدينية آثار أزواجهن في شتى بقاع اﻷرض الذين اختفوا دون أن يحرروا زوجاتهم ليتزوجن مرة أخرى.
    Si en el ínterin Belgrado expresara su voluntad de reconocer al Estado croata y de apoyar de manera auténtica la reintegración y la normalización, nos complacería librar a la Asamblea de la tarea de continuar abordando este problema. UN ولو أعربت بلغراد في هذه اﻷثناء عن استعدادها للاعتراف بالدولة الكرواتية ولتقديم تأييد حقيقي لعملية إعادة الاندماج والتطبيع، فسيسعدنا أن نوفر على الجمعية العامة مهمة المضي شوطا أبعد في معالجة المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد