Ello significa librarse de los conceptos anacrónicos que dominaron durante años el mundo bipolar. | UN | وهذا يعني التخلص من المفاهيم البالية التي سيطرت على عالم القطبين لسنوات. |
Ayuda si significa librarse del imitador de los Backstreet Boys. Tenemos que hablar. | Open Subtitles | أنه يساعد إذا كان ذلك يعني التخلص من فتى باك ستريت |
Los pueblos soviéticos y los de Europa del este comenzaron a alentar la esperanza de librarse del yugo totalitario. | UN | فالشعوب السوفياتية وشعوب أوروبا الشرقية بدأت تعانق اﻷمل في امكانية التخلص من ربقة الاستبداد. |
Quizás cuando ella volvió a Rosewood, él intentó juntarse con ella, y la única forma de librarse de él era matándolo. | Open Subtitles | من الممكن أنها عندما عادت لروزوود، كان يحاول أن يتعقبها، و الطريقة الوحيدة للتخلص منه، كانت قتله ؟ |
Por ese motivo, estamos redoblando nuestros esfuerzos con el fin de garantizar el derecho de la población al desarrollo, para que así pueda librarse de las garras de la pobreza. | UN | ولهذا فإننا نضاعف جهودنا مرة أخــرى لكفالة حق شعبنا في التنمية بحيث يمكنه التحرر مــن أغلال الفقر. |
El Japón debería librarse del mal hábito de traicionar a sus asociados en el diálogo. | UN | وينبغي لليابان، إن لم يكن أي شئ آخر، أن تتخلص من عادتها السيئة المتمثلة في خيانة شريكها في الحوار. |
Nuestros hombres han puesto en peligro o sacrificado sus vidas para que el mundo pueda librarse del flagelo de los estupefacientes. | UN | إن رجالنا يعرضون أنفسهم للخطر ويضحون بأرواحهم حتى يتخلص العالم من ويلات المخدرات. |
Apoyamos las medidas exigidas en esa resolución a fin de que la comunidad internacional pueda librarse de estas minas y de otros artefactos que no han estallado. | UN | وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة. |
Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. | UN | ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه. |
Parte de este apoyo consiste en que estamos ayudando a países como Angola y Mozambique a librarse del flagelo de las minas. | UN | ويتمثل جزء من هذا الدعم في أننا نساعد بلدانا مثل أنغولا وموزامبيق على التخلص من آفة اﻷلغام. |
En primer lugar, su objetivo fue librarse del sionismo en el Occidente, que se había convertido en una verdadera molestia para los gobiernos y las grandes potencias. | UN | فأما الهدف الأول فهو التخلص من الصهيونية في الغرب لأنها أصبحت مصدر إزعاج حقيقي للحكومات والدول الكبرى. |
:: En cierta medida, las mujeres lograron librarse de la discriminación jurídica. | UN | :: نجحت النساء إلى حد معين في التخلص من التمييز القانوني. |
Sudáfrica, como parte del mundo en desarrollo, sabe cuán difícil es alcanzar el objetivo de librarse de la miseria y del temor. | UN | وجنوب أفريقيا بوصفها جزءا من العالم النامي، تعرف المصاعب الهائلة لتحقيق أهداف التخلص من العوز والتخلص من الخوف. |
Esto significa que el hombre puede librarse de la mujer cuando así lo disponga. | UN | وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت. |
La región se enfrenta a dos retos importantes de paz y desarrollo en el nuevo milenio: librarse del miedo y de la necesidad. | UN | وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por librarse de esas armas antes de que alguien en algún lugar se vea tentado a utilizarlas pueden complementarse con los esfuerzos por prohibirlas. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة قبل أن يُغرى أحد ما في مكان ما باستخدامها يمكن استكمالها بالجهود الرامية إلى تحريمها. |
El orador pide que ayuden a su pueblo cautivo en Tinduf a librarse de las bandas que lo gobiernan, escapar de la miseria y regresar a su tierra. | UN | وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه. |
A nuestro juicio, el derecho a la libre determinación no se limita al hecho de librarse del dominio externo, sino que también tiene que ver con el hecho de librarse de la tiranía interna. | UN | وحق تقرير المصير لا يقتصر، في نظرنا، على التحرر من السيطرة الخارجية ولكنه يشمل التحرر من الطغيان الداخلي أيضا. |
- ¿No puede librarse de él? | Open Subtitles | هل تظن انها تملك الفندق ؟ ألا يمكنك ان تتخلص منه ؟ |
su problema es básicamente cómo librarse de ella. | Open Subtitles | إلا أن مشكلة البطل الرئيسية أصبحت كيف يتخلص منها |
Si usted quiere librarse de esos bichos infernales solo hay una manera. | Open Subtitles | إذا كنت تريد التخلّص من الخفافيش كلّها، فلديك طريقة واحدة |
Creo que es más importante librarse del mayor número de demonios posible | Open Subtitles | أعتقد أن الأهمية الأكبر أن نتخلص من أكبر عدد من المشعوذين |
Tal vez trabajar en esa casa te ha revuelto las ideas un poco, pero la gente no puede librarse de un asesinato. | Open Subtitles | ربما العمل في ذلك المنزل قد عبث بعقلك قليلاً لكن الناس لا يمكنهم الإفلات من جرائم قتل بعضهم البعض |
La comunidad internacional había de responder al desafío constituyendo una red eficaz de aplicación de las leyes y procurando que ningún delincuente pudiese librarse de ser detenido, enjuiciado y sentenciado. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي عن طريق تشكيل شبكة فعالة لتعزيز القانون ولضمان ألا يفلت أي مجرم من الحجز أو المقاضاة أو اﻷحكام. |
Debe librarse a fin de evitar el resurgimiento de la violencia, indigna del ser humano, ya que le arrebata su posesión más preciada: su vida y la de sus seres queridos. | UN | ويجب خوضها لمنع تجدد أعمال العنف، التي لا تليق ببني البشر، لأنها تسلبهم أعز ما يملكون: أي حياتهم وحياة أحبائهم. |
Con ello, el mundo, a principios del siglo XXI, podrá librarse definitivamente del flagelo del racismo, que representa una grave violación a la dignidad del ser humano y de los derechos humanos. | UN | وبذلك يمكن للعالم في بداية القرن الحادي والعشرين أن يتحرر وإلى الأبد من آفة العنصرية، التي تشكل اعتداء خطيرا على كرامة الإنسان وانتهاكا سافرا لحقوقه. |
¿Te das cuenta que hay medicación diseñada para librarse de esas voces? | Open Subtitles | أتدركين أن هناك دواء قد صُمّم للتخلّص من تلك الأصوات؟ |
Se fue a librarse del servicio de jurado. | Open Subtitles | أين ليمون؟ ذهبت لتتخلص من واجب هيئة المحلفين |
- Ellos... sabían que nos acercábamos, así que tuvieron que librarse de nosotros. | Open Subtitles | لقد عرفوا أننا إقتربنا منهُ لذا كان يجب أن يتخلصوا منا |
¿En serio cree que puede librarse? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا انك تستطيع تبرئته ؟ |