El principio del libre consentimiento de los futuros esposos, aunque sean menores, queda consagrado por el artículo 119. | UN | ومبدأ الموافقة الحرة على أزواج المستقبل، حتى في حالة الحداثة، وارد في المادة 119. |
En el matrimonio, el libre consentimiento de los contrayentes y la igualdad de derechos, obligaciones y capacidad legal de los cónyuges, así como los mismos derechos y obligaciones para las uniones de hecho. | UN | ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين. وتسري نفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالعلاقات التي تتم خارج نطاق الزواج بمقتضى القانون العام. |
El texto subraya la importancia de obtener el libre consentimiento de la persona interesada a la hora de utilizar o procesar sus datos genéticos. | UN | ويشدد النص على أهمية الحصول على الموافقة الحرة للشخص المعني باستخدام أو معالجة البيانات عن موَرِّثاته. |
Los matrimonios deben contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en un pie de igualdad. | UN | ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين. |
Si no se cumple el requisito de libre consentimiento, ambos cónyuges o aquel que no haya dado su consentimiento pueden recurrir para obtener la anulación del matrimonio. | UN | وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه. |
En el Pacto se prevé que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. | UN | وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر. |
El respeto del libre consentimiento fundamentado previo y la obtención del permiso legal son muy importantes. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام الموافقة الحرة المسبقة عن علم والحصول على ترخيص قانوني. |
Sin embargo, nos oponemos al reclutamiento voluntario de los menores de 18 años, incluso con el requisito del libre consentimiento del niño y de los padres o tutores legales. | UN | ولكننا نعارض التجنيد الطوعي لﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة، وذلك حتى إن توافرت شروط الموافقة الحرة من جانب الطفل ووالديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه. |
Pero a la vez nos oponemos al alistamiento voluntario de esas personas, aun cuando se cumplan los requisitos del libre consentimiento del niño y de sus padres o tutores legales. | UN | ومن ناحية أخرى، نعترض على التجنيد الطوعي لمن تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة، حتى مع شرط الموافقة الحرة للطفل واﻵباء أو اﻷوصياء الطبيعيين. |
La mora en el pago de sus cuotas por los Estados Miembros constituye una violación de los principios de libre consentimiento, buena fe y pacta sunt servanda que son el fundamento del derecho y las relaciones internacionales. | UN | وعدم قيام بعض الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة ينتهك مبادئ الموافقة الحرة وحسن النية والمعاهدة شريعة المتعاهدين التي هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية. |
Por supuesto, no se ha demostrado, ni mucho menos, que semejante tradición tenga su fundamento en la religión; por el contrario, muchas religiones pueden interpretarse en el sentido de que consagran el libre consentimiento en cuanto al matrimonio y las relaciones sexuales. | UN | وبطبيعة الحال لم يثبُت حتى الآن أن لهذا العرف أساساً دينياً ما؛ بل على العكس، يمكن تفسير أديان عديدة بوصفها تُكرس الموافقة الحرة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الجنسية. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones del Foro, los fondos se asignaron a actividades centradas en la reunión de datos y el principio del libre consentimiento informado previo. | UN | وفي ضوء توصيات المنتدى الدائم، خصصت الأموال للأنشطة المتعلقة بالمبادرات التي تركز على جمع البيانات وعلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Este año el PNUD también ha tomado la iniciativa en la preparación de un documento interinstitucional sobre el libre consentimiento informado previo y su importancia en la programación y planificación del desarrollo. | UN | وأخذ البرنامج أيضا هذا العام زمام المبادرة في إعداد ورقة مشتركة بين الوكالات بشأن الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وأهميتها في البرمجة والتخطيط الإنمائيين. |
Los matrimonios deben contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en un pie de igualdad. | UN | ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين. |
Para contraer matrimonio es preciso el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en pie de igualdad. | UN | ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوج والزوجة المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين. |
El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. | UN | ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة. |
En particular, nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر. |
Esas enmiendas confirman la adhesión del país a la institución del matrimonio por libre consentimiento entre un hombre y una mujer en condiciones de igualdad. | UN | وتؤكد هذه التنقيحات من جديد الالتزام بمؤسسة الزواج على أساس القبول الحر بين رجل وامرأة بوصفهما شريكين متساويين. |
2. Que la conducta no haya tenido justificación en un tratamiento médico o clínico de la víctima o víctimas ni se haya llevado a cabo con su libre consentimiento. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم (). |
Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. | UN | وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte aumente las edades mínimas de libre consentimiento sexual de los niños y las niñas y garantice la no discriminación contra las niñas en ese sentido. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد القانوني الأدنى لسن الرضا بالاتصال الجنسي بالنسبة للفتيان والفتيات على حد سواء وتضمن عدم التمييز ضد الفتيات في هذا الشأن. |
El matrimonio se funda en el libre consentimiento del varón y la mujer; los cónyuges son totalmente iguales en derechos en las relaciones familiares. | UN | ويقوم الزواج على حرية موافقة الرجل والمرأة؛ وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات اﻷسرية. |
Todavía existen matrimonios arreglados en los que no interviene el libre consentimiento. | UN | ولا تزال توجد حتى اﻵن زيجات مرتبة ينعدم فيها الرضاء الحر. |
Está expresamente prohibido contraer matrimonio sin el libre consentimiento de los futuros cónyuges. | UN | وإبرام عقد الزواج دون موافقة حرة من زوجي المستقبل، ممنوع صراحة. |
La experiencia de Viet Nam en los últimos tres años demuestra que los principios avanzados del matrimonio de libre elección, libre consentimiento, honestidad, monogamia e igualdad entre marido y mujer se han aplicado en la práctica. | UN | ويدل واقع الحال في فييت نام خلال السنوات الثلاث الماضية على أن مبادئ الزواج الراقية، أي مبادئ حرية الإختيار والرضا الحر والأمانة وأحادية الزوج والمساواة بين الزوجين، قد وضعت موضع التطبيق. |
ii) El mantenimiento de un hombre, de una mujer o de un niño, bajo la amenaza de un castigo cualquiera para exigir la realización de un trabajo forzado u obligatorio para el que la persona no ha dado su libre consentimiento, o para obligar a la persona, por la costumbre o por un acuerdo, mediante remuneración o gratuitamente, a prestar determinados servicios sin libertad para cambiar su condición; | UN | " ' ٢ ' إبقاء رجل أو امرأة أو طفل عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، لكي يطلب منه القيام بعمل من أعمال السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به ذلك الشخص طوعا أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، لقاء مبلغ مالي أو بدون مقابل ، على أن يقدم خدمات معينة دون أن تكون له الحرية في تغيير وضعه ؛ |
14. Por otra parte, cuando lo común era que los textos de derechos humanos otorgaran protección a la familia sobre la base del pleno y libre consentimiento de la pareja, las normas internacionales han comenzado ahora a abordar también la cuestión de la autonomía sexual y el derecho a la vida privada de cada persona. | UN | 14- ويضاف إلى ذلك أنه بينما وفرت نصوص حقوق الإنسان تقليديا الحماية للأسرة على أساس رضا الطرفين الحر والكامل، فقد بدأت القواعد الدولية الآن تتصدى أيضا لمسألة الاستقلال الجنسي وحق الأفراد في الخصوصية. |
Uno es en el caso de un matrimonio que se ha contraído sin el libre consentimiento de los cónyuges, y el otro es cuando uno de los cónyuges no ha alcanzado la edad de 18 años en el momento del matrimonio. | UN | الأول في حالة إتمام عقد زواج بدون الإرادة الحرة للزوجين، والآخر إذا كان أحد الزوجين لم يبلغ سن 18 عاماً وقت الزواج. |