ويكيبيديا

    "libre ejercicio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حرية ممارسة
        
    • الممارسة الحرة
        
    • بالممارسة الحرة
        
    • حرية مزاولة
        
    • بحرية ممارسة
        
    • للممارسة الحرة
        
    • وحرية ممارسة
        
    • والممارسة الحرة
        
    • حرية القيام
        
    • حرية الممارسة
        
    • التمتع الحر
        
    • ممارستها الحرة
        
    - libre ejercicio de las tradiciones y usos nacionales, de los cultos y ceremonias religiosas, y el mantenimiento y utilización de los lugares sagrados; UN حرية ممارسة التقاليد والعادات القومية والشعائر والطقوس الدينية والمحافظة على اﻷماكن المقدسة واستخدامها؛
    No obstante, esta obra permanecerá inacabada en tanto existan pueblos privados del libre ejercicio de su derecho fundamental a la libre determinación. UN ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير.
    El derecho marroquí no limita en modo alguno el libre ejercicio de ese derecho, así como el de abrir y dirigir centros docentes. UN ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها.
    Al mismo tiempo, garantiza el libre ejercicio de todas las demás religiones. UN وفي الوقت ذاته فإنه يكفل الممارسة الحرة لجميع الديانات الأخرى.
    La República Francesa garantiza el libre ejercicio de cultos religiosos pero no reconoce ninguno en particular. UN وتضمن الجمهورية الفرنسية حرية ممارسة الشعائر الدينية بيد أنها لا تعترف بأي منها تحديداً.
    No se puede permitir que ningún actor, estatal o no estatal, imponga restricciones al libre ejercicio de esos derechos. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    65. El apoyo constitucional a la Iglesia Católica Apostólica Romana no interfiere en el libre ejercicio de cualquier otra religión. UN 65 - وأضاف أن الدعم الدستوري للكنيسة الكاثوليكية لا يعني التعدي على حرية ممارسة أي دين آخر.
    Se le asignó la misión de proteger y garantizar el libre ejercicio de los derechos y las libertades de las personas, de prevenir y combatir toda clase de delitos, así como la de mantener la paz interna, la tranquilidad, el orden y la seguridad pública, tanto en el ámbito urbano como en el rural. UN وقد أنيطت بمسؤولية حمايته وصيانة حرية ممارسة الحقوق والحريات الفردية، ومنع ومكافحة كافة أنواع الجريمة، وصيانة السلم الداخلي، والهدوء، والنظام واﻷمن العام، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Aunque consciente de la influencia que decenios de dictadura han tenido sobre la cultura empresarial, el Comité se ve obligado a señalar que el libre ejercicio de los derechos sindicales es uno de los derechos fundamentales de los trabajadores, consagrado en el artículo 8 del Pacto. UN ورغم وعي اللجنة بتأثير عشرات السنين من الديكتاتورية على ثقافة أصحاب المشاريع، فلا بد من اﻹشارة إلى أن حرية ممارسة الحقوق النقابية تمثل حقا من حقوق العمال اﻷساسية، كما وردت في المادة ٨ من العهد.
    Se prohíben las prácticas discriminatorias porque son incompatibles con el libre ejercicio de la competencia, que establece un régimen de igualdad aplicable a todos los agentes económicos. UN إن الممارسات التمييزية محظورة ﻷنها لا تتمشى مع حرية ممارسة المنافسة التي تفترض نظام مساواة يسري على جميع الشركاء الاقتصاديين.
    Esta violencia institucionalizada impide el libre ejercicio de los derechos humanos garantizados formalmente por la Constitución. UN هذا العنف المؤسسي يمنع الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور بصفة رسمية.
    El derecho de un pueblo al libre ejercicio de la democracia posiblemente se ha consagrado ahora como norma fundamental del derecho internacional. ¿Cómo podría ser de otra manera? UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    Esto incluye el libre ejercicio de la opción política. UN وهذا يتضمن الممارسة الحرة للخيار السياسي.
    En la Primera Enmienda de nuestra Constitución, se garantiza el libre ejercicio de la religión para todos. UN والتعديل الأول لدستورنا يكفل للجميع الممارسة الحرة للدين.
    La única manera de lograrlo es mediante el libre ejercicio de sus derechos democráticos. UN ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية.
    Ha entrado en vigor una nueva Constitución, moderna y democrática; se ha eliminado el régimen totalitario y se han sentado las bases de un Estado de derecho; está garantizado el libre ejercicio de los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN إذ دخل حيز النفاذ دستور جديد حديث ذو طابع ديمقراطي، وتم القضاء على النظام الشمولي وأرسيت أسس دولة القانون، كما كُفلت الممارسة الحرة للحقوق اﻷساسية لﻹنسان، بما في ذلك حقوق أبناء اﻷقليات الوطنية.
    El Comité se congratuló del ambiente de paz y estabilidad política imperante en el Gabón, que se caracterizaba sobre todo por el libre ejercicio de las actividades de los partidos políticos. UN أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون والذي يتسم بصفة خاصة بالممارسة الحرة لأنشطة الأحزاب السياسية.
    Además, en numerosos acuerdos independientes se prevé el libre ejercicio de las distintas profesiones entre los países signatarios. UN وإضافة إلى ذلك، ينص عدد لا يستهان به من الاتفاقات المستقلة على حرية مزاولة المهن داخل البلدان الموقعة.
    En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. UN ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    México apoya la observancia, establecimiento y proliferación de las zonas libres de armas nucleares (ZLAN), las cuales expresan la convicción de sus miembros, en el libre ejercicio de su soberanía, de su opción y vinculación jurídica con el régimen de ausencia total de armas nucleares al que se sujetan como zona, el cual contará con un sistema internacional de verificación y control para garantizar su cumplimiento. UN تؤيد المكسيك الانضمام إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاءها وتوسيع نطاقها، إذ أنها تعبر عن الاهتمام الذي يوليه أعضاؤها للممارسة الحرة لسيادتهم، واختيارهم لالتزامهم القانوني بنظام يتسم بالغياب التام للأسلحة النووية ويقترن بنظام دولي للتحقق من ذلك الالتزام ومراقبته وضمان إنفاذه.
    La Comisión condena también la violación de la libertad de opinión y de expresión y del libre ejercicio de los derechos políticos que afecta en particular a esos grupos. UN وتدين اللجنة أيضاً انتهاك حرية الرأي والتعبير وحرية ممارسة الحقوق السياسية الذي تعاني منه هذه الفئات بصورة خاصة.
    Como dijo el nuevo Presidente tras haber prestado juramento, el pueblo de Sierra Leona debe felicitarse por su determinación histórica de garantizar la victoria de la democracia y el libre ejercicio de la voluntad del pueblo. UN وكما قال الرئيس الجديد بعد أداء اليمين الدستورية، لا بد لشعب سيراليون أن يهنئ نفسه على عزمه التاريخي على ضمان انتصار الديمقراطية والممارسة الحرة لإرادة الشعب.
    2. El Estado garantiza el libre ejercicio de todos los cultos religiosos, siempre que no perturben el orden público. " UN 2- تكفل الدولة حرية القيام بجمع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام.
    Prohíbe que el Gobierno Federal promulgue una ley que establezca una religión nacional (Cláusula de Establecimiento) o prohíba el libre ejercicio de la religión (Cláusula de Libre Ejercicio). UN وهو يحظر على الحكومة الاتحادية إصدار أي قانون يؤسس ديناً على المستوى الوطني (بند التأسيس) أو يحظر حرية ممارسة الدين (بند حرية الممارسة).
    Toda obstrucción al libre ejercicio de dichos derechos será interpretada como un acto atentatorio al espíritu y la letra de los instrumentos internacionales. UN يفسَّر كل عائق يوضع أمام التمتع الحر بهذه الحقوق بأنه فعل مخل بأحكام الصكوك الدولية روحاً ونصاً.
    - limitar el acceso al mercado o el libre ejercicio de la competencia por parte de las empresas; UN - تقييد وصول الشركات إلى السوق أو ممارستها الحرة للمنافسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد