ويكيبيديا

    "libre expresión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعبير الحر عن
        
    • حرية التعبير عن
        
    • التعبير بحرية عن
        
    • في التعبير عن
        
    • بالتعبير الحر عن
        
    • التي يعبر عنها بحرية
        
    • والتعبير الحر عن
        
    • تعبير الأطفال بحرية
        
    Por primera vez en su historia, Rusia está iniciando transformaciones importantes en circunstancias de paz civil, mediante la libre expresión de la voluntad de sus ciudadanos. UN وبدأت روسيا، ﻷول مرة في تاريخها، تجري تحولات كبرى في ظروف من السلام المدني، من خلال التعبير الحر عن إرادة مواطنيها.
    La democracia se basa en la libre expresión de la voluntad popular para definir el marco político, económico, social y cultural. UN وتستند الديمقراطية إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب في تقرير حياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Reconocieron asimismo su escaso conocimiento de los conceptos de libre expresión de opiniones, libertades individuales y derecho del pueblo a deliberar sobre las cuestiones que le interesan. UN واعترفوا أيضا بعدم استطاعتهم لمفاهيم التعبير الحر عن اﻵراء، والحريات الفردية، وحق الشعب في مناقشة المسائل التي تؤثر عليه.
    G. La administración de justicia y el derecho a la libre expresión de pensamiento UN إقامة العدل والحق في حرية التعبير عن الرأي
    El Grupo de Contacto de la OCI comparte la profunda preocupación manifestada por el hecho de que las condiciones no son ni siquiera marginales, sino totalmente contrarias a la libre expresión de los derechos democráticos y humanos de los votantes en la República Sprska. UN ويشاطر فريق الاتصال الممثل الدائم قلقه البالغ ﻷن الشروط ليست هامشية بل يتعذر فيها للناخبين التعبير بحرية عن حقوقهم الديمقراطية واﻹنسانية داخل جمهورية سربيسكا.
    Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام.
    La libertad política en Moldova está garantizada por la ley. La existencia de varios partidos y la posibilidad de la libre expresión de las opciones políticas son prueba de ello. UN كما أنه يكفل ممارسة الحرية السياسية، وهذه حقيقـــة يثبتها وجود أحزاب سياسية عديدة وتوفر امكانية التعبير الحر عن اﻵراء السياسية.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري هذه الانتخابات على فترات لا تكون متباعدة أكثر من اللازم لكي تظل سلطة الحكومة قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    La discriminación puede traducirse en una peor nutrición, en una atención y cuidado insuficientes, en menores oportunidades de juego, aprendizaje y educación, o en la inhibición respecto a la libre expresión de sentimientos y opiniones. UN فقد يتخذ التمييز شكل انخفاض مستويات التغذية؛ وعدم توفر ما يكفي من الرعاية والاهتمام؛ وتقييد فرص اللعب والتعلّم والتعليم؛ أو كبت التعبير الحر عن المشاعر والآراء.
    Los miembros de las minorías disfrutan del derecho a la libre expresión de su identidad y cultura nacionales, y del derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto. UN ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين.
    Está alentando la libre expresión de las opiniones y la constitución de organismos organizados para garantizar un mejor funcionamiento de la sociedad civil. UN وهو يشجع حرية التعبير عن الرأي وإنشــاء الهيئات المنظمة اللازمة لتحسين أداء المجتمع المدني.
    La libertad de prensa sigue estando regida por el sistema de la declaración, y el principio de la libre expresión de ideas y opiniones está garantizado. UN فحرية الصحافة يحكمها باستمرار نظام اﻹعلان، ومبدأ حرية التعبير عن اﻷفكار واﻵراء مكفول.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por algunas actitudes sociales y tradicionales que parecen limitar la libre expresión de las opiniones de los niños en las escuelas, las comunidades y las familias. UN إلا أن اللجنة ما تزال تشعر بالقلق لأنه يبدو أن المواقف التقليدية والمجتمعية تحد من قدرة الأطفال على التعبير بحرية عن آرائهم في المدارس والمجتمعات المحلية وداخل الأسرة.
    Las personas con derecho de voto deben ser libres de votar a favor de cualquier candidato y a favor o en contra de cualquier propuesta que se someta a referéndum o plebiscito, y de apoyar al gobierno u oponerse a él, sin influencia ni coacción indebida de ningún tipo que pueda desvirtuar o inhibir la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ويجب أن يتمتع المؤهلون للانتخاب بحرية اﻹدلاء بصوتهم لمن يختارون من بين المرشحين للانتخاب ولصالح أو ضد أي اقتراح يطرح للاستفتاء الشعبي أو الاستفتاء العام، وأن يتمتعوا بحرية مناصرة الحكومة أو معارضتها دون إخضاعهم لنفوذ مفرط أو قسر من أي نوع كان مما قد يشوب أو يكبت حرية الناخب في التعبير عن مشيئته.
    Habida cuenta del monopolio de la información y de las comunicaciones internacionales en manos de intereses creados, no se puede dejar de resaltar el valor de esta Asamblea como foro para la libre expresión de las diversas opiniones de los dirigentes que representan a los Estados Miembros soberanos. UN وبالنظر إلى احتكار أصحاب المصالح المكتسبة للإعلام والاتصالات الدوليين، تكتسي هذه الجمعية قيمة بالغة بوصفها محفلا يقوم فيه قادة يمثلون دولا أعضاء ذات سيادة بالتعبير الحر عن آراء مخالفة.
    En el contexto de la descolonización, un principio de esta índole no se reconoce como norma del derecho internacional, lo cual quedó confirmado con la decisión de la Corte Internacional de Justicia sobre el Sáhara Occidental, según la cual el fundamento principal para la descolonización era la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN والقانون الدولي لا يعترف بوجود مثل هذا المبدأ فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، كما تشهد على ذلك الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية، التي ذكرت فيها أن إرادة الشعب التي يعبر عنها بحرية شرط لا غنى عنه لإنهاء الاستعمار.
    La objeción planteada por Marruecos no se justifica y contraviene el principio de transparencia y de libre expresión de las opiniones. UN واعتراضات المغرب لا أساس لها وتتعارض مع مبدأ الصراحة والتعبير الحر عن اﻵراء.
    248. El Comité toma nota con agradecimiento de la labor realizada por el Estado Parte para aplicar el principio del respeto de la opinión del niño pero le preocupa que las actitudes prevalecientes en la sociedad limiten la libre expresión de las opiniones de los niños en las escuelas, la familia y las actuaciones judiciales y administrativas, en especial en las zonas rurales. UN 248- تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتطبيق مبدأ احترام آراء الطفل، لكنها تشعر بالقلق لأن المواقف المجتمعية السائدة تحد على ما يبدو من تعبير الأطفال بحرية عن آرائهم في المدارس وداخل الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية، ولا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد