ويكيبيديا

    "libremente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحرية مع
        
    • بكل حرية مع
        
    • أساس ارتباط حر
        
    • بحرية كل
        
    • بحرية إلى
        
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وينبغي كذلك دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر بالطرق بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر البري بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    Actualmente se relaciona libremente con la prensa, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como con la comunidad diplomática y los organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تتعامل بحرية مع الصحافة ووسائل الإعلام والمجتمع المدني فضلا عن الأوساط الدبلوماسية ووكالات الأمم المتحدة.
    Para la protección de los testigos se requiere un entorno en que éstos puedan comunicarse libremente con los oficiales encargados de protegerlos. UN ومن الضروري لحماية الشهود تهيئة بيئة مواتية تتيح لهم التخاطب بحرية مع الموظفين المكّلفين بحمايتهم.
    6.3 Según el Estado parte, no puede haber riesgo creíble de que la autora sufriera malos tratos en la India cuando su esposo, cuya participación en un grupo terrorista era el motivo por el que la propia autora temía la persecución, está vivo, es posible entablar contacto telefónico con él y éste puede hablar libremente con el abogado de la autora. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.
    Por lo que respecta a los niños, éstos han de tener derecho a desplazarse libremente con su familia. UN وفيما يتعلق بالأطفال، يستتبع ذلك الحق في أن يتنقلوا بحرية مع أسرتهم.
    En cuanto al artículo 36, subrayó la importancia del reconocimiento, la observancia y la aplicación de los tratados entre naciones así como de otros tipos de acuerdos y arreglos constructivos que los pueblos indígenas habían concertado libremente con los Estados. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، شددت على أهمية الاعتراف بالمعاهدات التي تعقدها دولة مع دولة والتقيد بها وإنفاذها إلى جانب اﻷنواع اﻷخرى من الاتفاقات والترتيبات البناءة التي عقدتها الشعوب اﻷصلية بحرية مع الدول.
    Corea del Norte haría un gran servicio a la causa de la paz en la península de Corea y en el Asia nororiental si cumpliera el compromiso solemne que concertó libremente con la República de Corea. UN وستؤدي كوريا الشمالية خدمة كبيرة لقضية السلم في شبه جزيرة كوريا وفي شمال شرق آسيا إذا تقيدت بالالتزام الرسمي الذي دخلت فيه بحرية مع جمهورية كوريا.
    - Acuerdo general concertado libremente con los Estados vecinos y Estados poseedores de armas nucleares; UN - اتفاق عام يُتوصل إليه بحرية مع الدول المجاورة، فضلا عن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية؛
    Se debe seguir apoyando la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas por carretera compitan libremente con los ferrocarriles. UN وينبغي زيادة دعم الاتجاه نحو تحرير خدمات النقل العابر البري وذلك بإتاحة اﻹمكانية لكي تتنافس شركات النقل البري بحرية مع السكك الحديدية.
    No se trata de imponer una obligación, sino simplemente de destacar la importancia de que los gobiernos autoricen a ese tipo de organización a comunicarse libremente con los detenidos. UN ولا يتعلق اﻷمر بفرض التزام ولكن التأكيد فقط على مدى أهمية تصريح الحكومات بهذا النوع من المنظمات للتحدث بحرية مع مسجونين.
    8.3 El autor aduce también que el hecho de haber permanecido detenido dificultó gravemente la preparación de su defensa, ya que no estaba en condiciones de consultar libremente con su abogado. UN ٨-٣ ويجادل الشاكي أيضا بأن استمرار احتجازه عطله من إعداد دفاعه، ﻷنه لم يتمكن من التشاور بحرية مع محاميه.
    En su segunda respuesta, el Gobierno indicó que las elecciones habían sido supervisadas por observadores locales y los medios de información, así como por personas de origen árabe o extranjeros que pudieron dirigirse a los ciudadanos iraquíes mientras votaban y conversar libremente con ellos. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    Lo más grave es que en la resolución no se hace referencia al embargo sobre la libertad que el régimen cubano ha impuesto a su propio pueblo, que incluso impide a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de derechos humanos viajar a Cuba y reunirse libremente con el pueblo cubano. UN والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي.
    En ese proyecto de ley se dispone la convocatoria de una asamblea constituyente sobre el estatuto de Puerto Rico que otorgaría a su pueblo la posibilidad de negociar libremente con el Congreso de los Estados Unidos la cesación de sus vínculos coloniales. UN ويطالب مشروع القانون بجمعية دستورية بشأن الوضع الذي يتيح لشعب بورتوريكو إمكانية التفاوض بحرية مع كونغرس الولايات المتحدة على قطع علاقاته الاستعمارية.
    Dadas las costumbres sociales, las mujeres no interactúan libremente con los hombres y, por consiguiente, no pueden beneficiarse de los servicios de extensión en la medida necesaria; UN ونظرا للعادات الاجتماعية، لا تتعامل النساء بحرية مع الرجال، ولذلك يمكن ألا تصل استفادتهن من خدمات الإرشاد إلى الحد المأمول؛
    Los que viven cerca de las fronteras con Eritrea y Etiopía son, en su mayoría, nómadas que no llevan ningún documento nacional de identificación y que se desplazan libremente con su ganado de un territorio a otro. UN ومعظم من يعيشون بالقرب من الحدود مع إريتريا وإثيوبيا بدو رحل لا يحملون أية وثائق هويات وطنية ويتحركون بحرية مع ماشيتهم من منطقة إلى أخرى.
    El Comité toma también nota de que el autor sólo trabajó en el régimen en cuestión durante mes y medio, lo que aceptó libremente, con pleno conocimiento de la remuneración que percibiría. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يعمل بموجب نظام العمل ذي الصلة إلا لمدة شهر ونصف الشهر التي وافق على العمل خلالها بحرية مع معرفته الكاملة بالأجر الـذي سيُـدفع له.
    6.3 Según el Estado parte, no puede haber riesgo creíble de que la autora sufriera malos tratos en la India cuando su esposo, cuya participación en un grupo terrorista era el motivo por el que la propia autora temía la persecución, está vivo, es posible entablar contacto telefónico con él y éste puede hablar libremente con el abogado de la autora. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.
    Niue y las Islas Cook son Estados autónomos asociados libremente con Nueva Zelandia. UN فنيوي وجزر كوك ولايتان تتمتعان بالحكم الذاتي على أساس ارتباط حر بنيوزيلندا.
    Señaló que la planificación de la familia constituía una opción personal que cada ciudadano o ciudadana podía ejercer libremente con arreglo a sus propias circunstancias. UN وقال إن تنظيم اﻷسرة يشكل خيارا شخصيا يمكن لكل مواطن أن يمارسه بحرية كل حسب ظروفه الخاصة.
    La delegación pudo hablar libremente con los refugiados, reunir información y evaluar las necesidades humanitarias. UN وقد تمكَّن الوفد من التحدث بحرية إلى اللاجئين، وجمع المعلومات، وتقدير الاحتياجات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد