Es de importancia capital que las poblaciones de que se trate puedan ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación, de manera que se reflejen sus intereses y aspiraciones de conformidad con las disposiciones de la declaración. | UN | وقال إن مما له أهمية قصوى أن يكون السكان المعنيون قادرين على أن يمارسوا بحرية حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالشكل الذي يعكس مصالحهم وتطلعاتهم وفقا ﻷحكام اﻹعلان. |
En 20 años, más de 250.000 personas han perdido la vida a manos de las fuerzas armadas indonesias, y ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional han podido restablecer el orden, la paz y la estabilidad para permitir que los timorenses ejerzan libremente su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال. |
Reconoce con preocupación también la situación de las personas en situaciones vulnerables, en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; " | UN | ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛`` |
El pueblo de Palau había ejercido libremente su derecho a la libre determinación en el reciente plebiscito en que se había aprobado el Convenio de Libre Asociación con los Estados Unidos. | UN | وقد مارس شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير خلال الاستفتاء اﻷخير الذي أقر اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة. |
Seguimos los acontecimientos positivos que tienen lugar en Tokelau, donde el Gobierno de Nueva Zelandia está ayudando al pueblo a ejercer libremente su derecho a la libre determinación. | UN | ونحن نتابع التطورات الإيجابية الجارية في توكيلاو حيث تقوم حكومة نيوزيلندا بمساعدة الشعب حتى يمارس بحرية حقه في تقرير المصير. |
Todos tenemos la obligación solemne y la responsabilidad de procurar que los pueblos de todos los Territorios no Autónomos puedan ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وكفالة تمكن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أن تمارس بحرية حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير إنما هي التزام رسمي لنا وواجب علينا جميعا. |
Las personas LGBT tienen la posibilidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, del mismo modo que cualquier otro ciudadano de la Federación de Rusia. | UN | ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي. |
5. Reconoce con preocupación también la situación de las personas en situaciones vulnerables en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; | UN | 5 - تدرك أيضا مع القلق حالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Además, las personas no podían ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y hubo denuncias verosímiles de acoso, detenciones arbitrarias, tortura y persecución de activistas y periodistas que no apoyaron el referendum. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن بإمكان الأفراد أن يُمارسوا بحرية حقهم في حرية التعبير والتجمع السلمي، وأفادت ادعاءات موثوق بها عن حدوث مضايقات وعمليات إلقاء قبض تعسفية وأعمال تعذيب استهدفت النشطاء والصحفيين الذين لم يؤيدوا هذا الاستفتاء. |
1. Pide a todos los países de origen y de asilo, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a la comunidad internacional que tomen todas las medidas necesarias para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar a sus hogares con seguridad y dignidad; | UN | ١ - يطلب إلى جميع بلدان المنشأ، وبلدان اللجوء، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين، والمجتمع الدولي، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة؛ |
" 5. Reconoce con preocupación también la situación de las personas que pertenecen a grupos vulnerables de la sociedad en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o creencias, en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos " " 5. | UN | ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المنتمين إلى الجماعات الضعيفة في المجتمع من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد، ومنهم بصفة خاصة اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا؛`` |
v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; | UN | )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛ |
v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; | UN | )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛ |
v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; | UN | )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية الى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب الى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة الى وطنهم آمنين مكرمين؛ |
A raíz del plebiscito celebrado en noviembre de 1993, en que el pueblo de Palau ejerció libremente su derecho a la libre determinación, se puso fin al acuerdo de administración fiduciaria de este último Territorio sujeto al sistema de administración fiduciaria. | UN | وفي أعقاب الاستفتاء الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ ومارس من خلاله شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير، انتهى اتفاق الوصاية على هذا اﻹقليم الذي كان آخر إقليم يخضع لنظام الوصاية. |
La OCI, durante sus distintas cumbres y conferencias ministeriales, no ha dejado de hacer llamamientos a la comunidad internacional para que exhorte a los protagonistas a que se atengan a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad permitiendo así al pueblo de Cachemira ejercer libremente su derecho a la libre determinación. | UN | وقد وجهت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، في مختلف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية التي عقدتها، نداء إلى المجتمع الدولي بأن يحث اﻷطراف المتنازعة على التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وهكذا يمكن لشعب كشمير أن يمارس بحرية حقه في تقرير المصير. |
3. Al ingresar en la organización, todo miembro a título colectivo o individual a que se hace referencia en el párrafo 1 puede ejercer libremente su derecho a voto en todas las elecciones y consultas y puede ser elegido para cualquier función en el seno del Consejo. | UN | 3 - عند الانضام إلى المنظمة، على كل فرد بصورة جماعية أو فردية على النحو المذكور في الفقرة 1، أن يمارس بحرية حقه في التصويت في كل انتخابات واستشارات، كما أنه يصبح مؤهلا لتولي أي منصب داخل المجلس. |
La ASEAN considera sumamente importante que se establezcan las condiciones necesarias para que los territorios no autónomos restantes y sus pueblos puedan ejercer libremente su derecho a la libre determinación, de conformidad con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وإن الرابطة ترى من اﻷهمية بمكان تأمين الظروف اللازمة لكي يتسنى لما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي ولشعوبها أن تمارس بحرية حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
En cualquier lugar en que la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General no se hubiese aplicado plenamente, la comunidad internacional debía seguir asumiendo la responsabilidad por los territorios hasta que los pueblos afectados tuviesen la oportunidad de ejercer libremente su derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل، في حالات عدم تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د-١٥( تنفيذا تاما، تحمل مسؤوليته إزاء اﻷقاليم المعنية إلى أن تتاح لشعوبها الفرصة لتمارس بحرية حقها في تقرير المصير. |
Con esta medida oficial final, los cuatro Gobiernos constitutivos de lo que fue el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico —los Estados Federados de Micronesia, las Islas Marshall, la Islas Marianas Septentrionales y Palau— ya han ejercido libremente su derecho a la libre determinación y han dejado su condición jurídica de Territorios en Fideicomiso pasando a ser independientes o a tener gobierno propio. | UN | بهذه الخطوة الرسمية اﻷخيرة تكون جميع الحكومات اﻷربع التي تشكل إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية السابق: ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وجمهورية جزر مارشال، وكومنولث جزر ماريانا الشمالية، وجمهورية بالاو، قد مارست بحرية حقها في تقرير المصير وانتقلت من مركز اﻷقاليم المشمولة بالوصاية إلى الاستقلال أو الحكم الذاتي. |
49. El orador recuerda la responsabilidad que incumbe a las Potencias administradoras de crear condiciones en los territorios que permitan que sus pueblos ejerzan libremente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | 49 - وذكر بمسؤولية السلطات الإدارية عن خلق ظروف في المناطق تمكن سكانها من أن يمارسوا بحرية حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير. |