Una de las cuestiones clave para el CEPD es determinar las medidas que podrían adoptarse para establecer unos medios de comunicación libres e independientes. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
Para ello, se considera un requisito imprescindible la existencia de medios de comunicación libres e independientes. | UN | ويعد وجود وسائط إعلام حرة ومستقلة شرطاً مسبقاً في هذا الصدد. |
Por fin Libia disfrutaba de medios de difusión libres e independientes, solo censurados por sus propias normas y su conciencia profesional. | UN | فليبيا تنعم اليوم بوسائط إعلام حرة ومستقلة لا تخضع إلا لتلك القيود التي تمليها المعايير المهنية والأخلاقية. |
Las actividades de cooperación para el desarrollo de Noruega incluyen el apoyo directo para fortalecer sindicatos libres e independientes en los países en desarrollo. | UN | إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية. |
Medios libres e independientes podían promover el pluralismo en el debate público. | UN | إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة. |
La existencia de medios de difusión libres e independientes representa la piedra angular de una sociedad democrática. | UN | إن وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة تُمثل حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي. |
Las actividades de las Naciones Unidas para promover la democratización mediante su apoyo a los medios de comunicación libres e independientes se han convertido en una parte fundamental de la labor de la Organización en la esfera de la información pública. | UN | وقد شكلت الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز إرساء الديمقراطية من خلال دعم وسائط إعلام حرة ومستقلة جزءا أساسيا من أعمال المنظمة في مجال اﻹعلام. |
Noruega ha prestado apoyo a actividades emprendidas en la esfera de los derechos humanos, la democratización mediante el desarrollo de medios de comunicación libres e independientes, y los derechos jurídicos de la mujer y el niño. | UN | وتقدم النرويج دعما لﻷنشطة التي يضطلع بها في ميداني حقوق اﻹنسان والتحول الديمقراطي من خلال تطوير وسائل إعلام حرة ومستقلة ومن خلال إعمال الحقوق القانونية للنساء واﻷطفال. |
En relación con la tarea de convencer a los medios para que den una mejor difusión a las recomendaciones de los relatores recalcó que los medios eran asociados libres e independientes, guiados por sus propios motivos. | UN | وفيما يتعلق بإقناع وسائل الاعلام بتحسين نشر توصيات المقررين، أكدت على أن وسائل الاعلام هي شريكة حرة ومستقلة لها دوافعها الخاصة التي توجهها. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, contienen las medidas de protección y de garantía mínimas que se requieren para que existan medios de difusión libres e independientes. | UN | ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحد الأدنى من أوجه الحماية والضمانات المطلوبة لبقاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
:: Proseguir la labor que realizan las Naciones Unidas con los gobiernos para establecer medios de difusión libres e independientes mediante el desarrollo de los correspondientes marcos legislativos, la colaboración con la sociedad civil y el establecimiento de mecanismos de supervisión de los medios de difusión y de mecanismos para descubrir abusos. | UN | :: مواصلة عمل الأمم المتحدة مع الحكومات لإيجاد وسائط إعلام حرة ومستقلة عن طريق تطوير الأطر القانونية المقابلة، والعمل مع المجتمع المدني، وإيجاد آليات وقدرات رصد وسائط الإعلام من أجل تحديد التجاوزات. |
Promoción de medios de información libres e independientes | UN | تشجيع إنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة |
Las Naciones Unidas también apoyan el desarrollo de medios de información libres e independientes en las democracias nuevas o restauradas. | UN | 42 - تدعـم الأمم المتحدة أيضا قيام وسائط إعلام حرة ومستقلة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
El Gobierno cree firmemente que unos medios de comunicación libres e independientes son esenciales para que se instale una democracia vibrante. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن وسائل الإعلام الحرة والمستقلة هي من الأمور الحيوية للديمقراطية الحية. |
Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها. |
Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور أساسي في تعزيز احترام حقوق الإنسان ورصدها. |
Las Naciones Unidas ayudan a los gobiernos a crear unas condiciones en que los medios de comunicación libres e independientes puedan desempeñar esa importante función. | UN | ٤٢ - وتساعد اﻷمم المتحدة الحكومات في تهيئة ظروف يمكن فيها لوسائط الاعلام الحرة والمستقلة أن تؤدي هذا الدور الهام. |
El respeto y la promoción de los derechos humanos, la eliminación de todas las formas de discriminación y la existencia de medios de difusión libres e independientes son requisitos básicos de una democracia viable, de la consolidación de instituciones democráticas y de la creación de confianza entre el gobierno y el pueblo. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وإزالة جميع أشكال التمييز، ووسائط الإعلام الحرة والمستقلة هي المتطلبات الأساسية ﻹنشاء ديمقراطية سليمة، ولتوطيد المؤسسات الديمقراطية وبناء الثقة بين الحكومة والشعب. |
Se ha arraigado un sistema multipartidario, las elecciones libres e independientes han pasado a ser una de las normas de vida, se respeta la constitución y la legislación así como los derechos humanos, las minorías nacionales disfrutan de amplios derechos y no son víctimas de discriminación, y los medios de comunicación gozan de libertad. | UN | وقد تأصل نظام لتعدد اﻷحزاب، وأصبحت الانتخابات الحرة المستقلة قاعدة للحياة، وتتمتع اﻷقليات الوطنية بحقوق واسعة ولا يمارس تمييز ضدها، وتتمتع وسائط اﻹعلام بالحرية. |
En el Acuerdo de Paz se señala que el establecimiento de medios de comunicación libres e independientes es un factor clave para la celebración de elecciones democráticas. | UN | يتضمن اتفاق السلام ذكر إنشاء وسائط لﻹعلام تتمتع بالحرية والاستقلال بوصفه عنصرا رئيسيا لازما ﻹجراء انتخابات ديمقراطية. |
Dos aspectos destacados del programa son la instrucción de los trabajadores en la ley laboral recientemente promulgada y en la organización de sindicatos libres e independientes. | UN | وثمة جانبان رئيسيان لهذا المنهج هما توعية العمال بقانون العمل الذي سُنّ مؤخرا وبعملية تنظيم نقابات عمال حرة مستقلة. |
Al tiempo que felicitamos sinceramente al UNICEF, declaramos que estamos dispuestos a continuar participando activamente a fin de facilitar el desarrollo de los niños para que sean seres humanos libres e independientes. | UN | وإذ نعرب عن تهانينا الصادقة لليونيسيف، فإننا نعرب عن استعدادنا للاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في تيسير تطور الطفل إلى إنسان حر ومستقل. |
20. Expresa satisfacción también por el compromiso contraído por las nuevas autoridades democráticas de la República Federativa de Yugoslavia de promover y proteger medios de comunicación libres e independientes, y espera expresarla por la derogación de las leyes que obstan al pleno y libre ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Federativa de Yugoslavia; | UN | 20 - ترحب أيضا بتعهد السلطات الديمقراطية الجديدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالعمل على تشجيع قيام وسائط إعلام تتمتع بالحرية والاستقلالية وحماية هذه الوسائط، وتتطلع إلى أن يجري إلغاء أي قوانين تعوق ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية ممارسة كاملة وحرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Malí, al igual que otros 30 Estados africanos, amplió la familia de naciones libres e independientes y aportó a las Naciones Unidas la vitalidad, el humanismo y la generosidad de los pueblos africanos. | UN | ومالي، بالاضافــة الى حوالــي ٣٠ دولة افريقيا أخرى، قد وسعت بذلك أسرة اﻷمم المستقلة والحرة وجلبت لﻷمم المتحــدة ما تتسم به شعــوب افريقيا من الحيوية واﻹنسانية والسخاء. |