El trato menos favorable de los trabajadores relacionado con el embarazo o la licencia parental también se considera discriminatorio. | UN | ويعتبر من التمييز أيضا معاملة العمال بشكل أقل لياقة في ما يتعلق بالحمل أو الإجازة الوالدية. |
En 1998, la mujeres utilizaron su derecho a licencia parental ampliada en un 50% de las que lo hicieron en 1995. | UN | وفي عام 1998، كانت استفادة النساء من الإجازة الوالدية الممتدة بواقع النصف من ما كان عليه الحال في عام 1995. |
:: Implantación del plan de licencia parental con sueldo en julio de 2002 | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر في تموز/يوليه عام 2002 |
La licencia parental se concede a la madre o el padre de un niño, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | وتمنح إجازة الوالدية لأم الطفل أو أبيه بناء على طلبهما حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
En caso de maternidad, la mujer que trabaja tiene derecho a protección especial, incluida la licencia parental y un horario de trabajo conveniente. | UN | في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب. |
:: La implantación de un plan de licencia parental con sueldo | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
El derecho a hacer uso de la licencia parental caduca cuando el hijo o la hija cumple ocho años. | UN | وينتهي الحق في الإجازة الوالدية عندما يبلغ الطفل 8 سنوات من العمر. |
El empleador tiene la obligación de otorgar a sus empleados, varones y mujeres, la licencia parental, siempre que la pidan. | UN | ورب العمل ملزم بتوفير الإجازة الوالدية للمستخدَمين والمستخدَمات بناء على طلبهم. |
La licencia parental se concede a las madres después de haber hecho uso de la licencia de maternidad y a los padres después del nacimiento del hijo o la hija. | UN | وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل. |
Los trabajadores que toman licencia parental tienen el derecho a una prestación salarial de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ويحق للعاملين الذين يذهبون في إجازة والدية الحصول على تعويض عن أجرهم طبقا للوائح التي تنظم الإجازة الوالدية. |
Las prestaciones de la licencia parental consisten en una suma global que es independiente de los ingresos percibidos. | UN | وإعانات الإجازة الوالدية عبارة عن مبلغ جزافي لا صلة لـه بالدخل. |
Si sólo trabaja a jornada parcial uno de los progenitores, éste recibirá las prestaciones parciales de la licencia parental hasta que el hijo haya cumplido 3 años. | UN | وإذا كان أحد الأبوين فقط يعمل بدوام جزئي، فإنه يحصل على إعانات الإجازة الوالدية المستحقة عن الدوام الجزئي حتى يبلغ الطفل عامه الثالث. |
La licencia parental puede tomarse en cualquier momento, de una sola vez o en partes, hasta que el niño cumpla tres años de edad. | UN | ويجوز أن تستخدم إجازة الوالدية دفعة واحدة أو مجزأة في أي وقت حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Esa posibilidad facilita el retorno al mercado de empleo con posterioridad a una licencia parental. | UN | وتلك الإمكانية تجعل من الأسهل لها أن تعود إلى سوق العمل بعد إجازة الوالدية. |
A las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. | UN | ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية. |
:: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
El derecho a la prestación parental se extingue con el vencimiento de la licencia parental. | UN | وينتهي الحق في الإعانة الأبوية بانتهاء الإجازة الأبوية. |
En virtud de la ley se otorga a las mujeres y los hombres que trabajan el derecho personal a la licencia parental por el nacimiento o la adopción de un hijo. | UN | ويمنح القانون حقا فرديا لكل من النساء والرجال العاملين في الحصول على إجازة الوالدين عند مولد طفل أو تبنيه. |
Ambos padres tienen derecho a tomar su propia licencia parental en dos partes. | UN | وكل من الوالدين يحق له أن يأخذ إجازة الأبوة على دفعتين. |
:: En general, existe un difundido apoyo al plan de licencia parental entre los progenitores y los empleadores. | UN | :: يوجد تأييد واسع النطاق بوجه عام للإجازة الوالدية من قبل الوالدَين وأرباب العمل |
Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. | UN | ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة. |
Esta decisión se tomó tras aprobarse una licencia parental remunerada de hasta 12 semanas, financiada por el Gobierno siempre que se cumplan determinados requisitos relacionados con el empleo anterior. | UN | وقد أُتخذ هذا القرار بسبب استحداث إجازة أبوية تصل إلى 12 أسبوعا بأجر تموّلها الحكومة، رهنا بشروط معينة يُتفق عليها قبل الاستخدام. |
:: a la persona que utiliza la licencia parental en vez del padre o la madre; | UN | :: الشخص الذي يقوم بإجازة الوالدية بدلا من الأب أو الأم؛ |
En relación con la licencia parental no remunerada, la oradora solicita información sobre su uso y si por lo general ambos progenitores la utilizan en su totalidad. | UN | وفيما يتصل بالإجازات الوالدية غير المدفوعة، فالمعلومات مطلوبة بشأن نمط استخدام هذه الإجازات وما إذا كان كلا الوالدين يستفيدان عادة من مبلغ الحد الأقصى. |
Las familias con bajos ingresos como consecuencia de haber tomado una licencia parental pueden tener derecho a recibir un complemento de los ingresos durante el período que dure la licencia. | UN | ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة. |
Tras el establecimiento de un plan de prestaciones por hijos a cargo que está vinculado al nivel ingresos, los hombres austríacos han mostrado mucho más interés en tomar la licencia parental. | UN | وباستحداث نظام العلاوات المدفوعة عن الأطفال المرتبطة بالدخل، أصبح الآباء النمساويون أكثر اهتماماً بأخذ إجازات والدية. |
Una política moderna relativa a la familia debe comprender la inclusión del padre, y las entidades nacionales deberían explorar sistemas que reconozcan y respalden las actividades de cuidado desempeñadas por hombres en las familias, entre otras, la licencia parental al nacer un hijo, o la licencia parental más tarde, durante los primeros años de la vida de un hijo. | UN | وينبغي أن يشكِّل استيعاب الأب جزءاً من سياسة أسرية حديثة كما يجب للكيانات الوطنية أن تستكشف النُظم الكفيلة بإدراك ودعم أنشطة الرعاية التي يتولاها الرجل في إطار الأسرة بما في ذلك إجازة الأبوّة وقت ولادة الطفل أو إجازة الأبوّة في مرحلة زمنية لاحقة على مدار المراحل المبكِّرة من حياة الطفل. |
En el futuro, esta tendencia debería acentuarse aún más como resultado de la plena entrada en vigor de la licencia parental de la ley marco para la realización de un sistema integrado de acción y servicios sociales. | UN | ومن المتوقع أن يتصاعد هذا الاتجاه في المستقبل نتيجة الدخول الكامل للأحكام المتعلقة بإجازة الأبوين والقانون الإطاري لوضع نظام متكامل للإجراءات والخدمات الاجتماعية حيز التنفيذ. |