Los Estados Unidos no rehuirán su papel de liderazgo en el ataque contra los sindicatos internacionales de la droga y el crimen. | UN | ولــن تتراجــع الولايات المتحدة عن اضطلاعها بدورها القيادي في التصدي للعصابات الدولية للجريمة والمخدرات. |
A este respecto, tal vez sea necesario reexaminar la posición de los ministerios nacionales de salud para fortalecer su papel de liderazgo en el fomento de la cooperación entre todos los asociados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مركز وزارات الصحة الوطنية قد يتطلب إعادة نظر بغية تعزيز دوره القيادي في اجتذاب جميع الشركاء. |
En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. | UN | أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل. |
La Misión instó al Obispo a que continúe sus actividades de liderazgo en el rechazo de la violencia y el fomento de un diálogo positivo entre las comunidades de Kosovo. | UN | وحثت البعثة الأسقف على مواصلة جهوده القيادية في سبيل نبذ العنف وتشجيع الحوار الإيجابي بين الطائفتين في كوسوفو. |
3.7 La rama femenina del Partido Laborista de Santa Lucía también ha participado preparando a sus socias y alentándolas a que ocupen posiciones de liderazgo en el siglo veintiuno. | UN | 3-6 ساهم أيضاً الجناح النسائي لحزب عمال سانت لوسيا في إعداد وتشجيع أعضاء لتولي مناصب قيادية في القرن الحادي والعشرين. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función de liderazgo en el fomento del desarrollo sostenible de dichos Estados insulares. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل دورها القيادي في تشجيع التنمية المستدامة لهذه الدول. |
El Estado haitiano, por conducto del Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer, alienta a la mujer a asumir el liderazgo en el ámbito político. | UN | وتشجع دولة هايتي، من خلال وزارة شؤون المرأة وحقوقها، النساء على القيام بدورها القيادي في اللعبة السياسية. |
Los Estados Unidos siguen decididos a continuar con su papel de liderazgo en el ámbito de la ayuda humanitaria de emergencia. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بدورها القيادي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ. |
También elogió su liderazgo en el logro de la igualdad efectiva entre hombres y mujeres. | UN | وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة. |
La Organización debe continuar su papel de liderazgo en el desarrollo y la codificación del derecho público internacional y en esferas especializadas tales como el derecho internacional del medio ambiente y el derecho mercantil internacional. | UN | ويجب أن تواصل المنظمة دورها القيادي في تطوير وتدوين القانون الدولي العام وفي مجالات متخصصة مثل القانون البيئي الدولي والقانون التجاري الدولي. |
El PNUD tenía que demostrar su ventaja comparativa y el valor adicional de sus actividades, incluida su función de liderazgo en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Esta Organización debe retomar el liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad debe poder asumir un papel de liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدور القيادة في صون السلام والأمن الدوليين. |
El liderazgo en el siglo XXI se define y se evidencia por tres preguntas. | TED | يمكن تعريف وإثبات مهارات القيادة في القرن الواحد والعشرين عن طريق ثلاث أسئلة. |
Esto incluye su función de liderazgo en el Proceso de Estambul sobre Seguridad y Cooperación Regionales para un Afganistán Seguro y Estable, esfuerzos para fortalecer el diálogo político y progreso en las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويشمل ذلك ما تضطلع به من دور ريادي في إطار عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، ومتابعة الحوار السياسي والتقدم المحرز في تعزيز تدابير بناء الثقة. |
La estrategia servirá para que los gobiernos creen un ambiente propicio, mientras que el sector privado asume un papel de liderazgo en el desarrollo económico y la prestación de servicios. | UN | وتقوم الاستراتيجية على أن تهيئ الحكومات بيئة تأهيلية، في حين يضطلع القطاع الخاص بدور ريادي في التنمية الاقتصادية وفي توفير الخدمات. |
Las mujeres también están más representadas en puestos de liderazgo en el deporte de lo que estaban anteriormente. | UN | وكثيرا ما تكون النساء ممثلات في المراكز القيادية في مجال الرياضة بشكل يفوق ما كان عليه الحال من قبل. |
Uno de los indicadores hace referencia a la participación de las mujeres y los hombres en puestos de liderazgo en el ámbito de los Länder. | UN | ويشير أحد المؤشرات إلى مشاركة النساء والرجال في المناصب القيادية في الإدارات على مستوى الأقاليم. |
Aunque los pequeños Estados insulares en desarrollo han dado muestras de liderazgo en el fomento de la resiliencia, se necesita apoyo internacional para asegurar una financiación sostenible de las redes de zonas protegidas, el crecimiento ecológico y las políticas sobre el cambio climático. | UN | وبينما أبدت الدول الجزرية الصغيرة النامية روحاً قيادية في مجال بناء المرونة، يلزم دعم دولي لضمان التمويل المستدام لشبكات المحميات، والنمو الأخضر، والسياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
El Banco Mundial subrayó que los Gobiernos de los dos países desean que se reafirme su función de liderazgo en el proceso, y que el principal reto es velar por que las promesas de los donantes se traduzcan en contribuciones. | UN | 6 - وأشار إلى أن البنك الدولي شدد على أن حكومتي البلدين ترغبان في رؤية دورهما القيادي يتأكد من جديد في أثناء العملية، وأن التحدي الرئيسي هو كفالة أن تتحول تعهدات المانحين إلى مساهمات فعلية. |
Además de la función específica que desempeña como asociado para el desarrollo, el PNUD está firmemente decidido a promover la coherencia en la diversidad de actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas desempeñando una función de liderazgo, en el plano regional, dentro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | 3 - وبالإضافة إلى الدور الذي يؤديه البرنامج كشريك متميز في مجال التنمية، فهو ملتزم بتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة في ما يتعلق بمجموعة أنشطة الأمم المتحدة، وذلك بأداء دور قيادي في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد الإقليمي. |
Los gobiernos africanos pueden, y deberían, asumir el liderazgo en el fortalecimiento de la eficacia de la ayuda. | UN | فبإمكان الحكومات الأفريقية بل ينبغي لها أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز فعالية المعونة. |
Sin embargo, aunque la organización estaba dando muestras de liderazgo en el sistema de las Naciones Unidas, no se avanzaba con la suficiente rapidez y había algunas esferas en que era necesario mejorar el desempeño. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
La Entidad ha asumido plenamente y de manera proactiva su nueva función de coordinación, y ha demostrado su liderazgo en el desarrollo, la aplicación y el seguimiento de un plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas, relativo a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وتولت الهيئة بالكامل وبشكل استباقي وظيفتها التنسيقية الجديدة، وأثبتت القدرة على القيادة فيما يتعلق بوضع خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنفيذها ورصدها. |