El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. | UN | ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات. |
Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. | UN | كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً. |
El Gobierno de Costa Rica considera que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | إن حكومة كوستاريكا ترى أنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
Se ha expresado preocupación con respecto a la participación de las fuerzas armadas en un papel de liderazgo en la vida política futura del Estado. | UN | كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben tener el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا قياديا في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Los Estados Unidos deben asumir el liderazgo en la esfera de los derechos humanos. | UN | فعلى الولايات المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في ميدان حقوق الانسان. |
Así se ayudaría a los países en desarrollo a asumir el liderazgo en la formulación de políticas a medida que se desarrollara la tecnología. | UN | وقد يساعد ذلك البلدان النامية على أن تصبح ذات دور قيادي في وضع السياسات مع تطور التكنولوجيا بها. |
Kenya ha desempeñado una función de liderazgo en la coordinación de la prestación de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto de nuestra región. | UN | ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا. |
Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. | UN | والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام. |
A la Asamblea General le corresponde un papel de liderazgo en la promoción y coordinación de los esfuerzos a este fin. | UN | وتضطلع الجمعية العامة بدور قيادي في تشجيع وتنسيق الجهود في هذا الشأن. |
El Sur mundial debe asumir un mayor liderazgo en la gobernanza de las respuestas al SIDA en todos los niveles. | UN | ويجب أن يمارس الجنوب العالمي قدرا أكبر من القيادة في إدارة تدابير التصدي للإيدز على جميع المستويات. |
Ante tal panorama, los dirigentes africanos se han comprometido a dar mayores muestras de su liderazgo en la formulación de las políticas económicas y sociales. | UN | وإزاء أحوال كهذه، تعهد الزعماء الأفارقة بإظهار درجة أعلى من القيادة في صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية. |
Ha llegado el momento de que reconozcamos inequívocamente que el VIH es una amenaza para la salud pública y que el liderazgo en la lucha por detener el VIH debe provenir del sistema de salud pública e integrarse en él. | UN | وقد آن الأوان لكي نقر بصورة لا لبس فيها بأن فيروس نقص المناعة البشرية يشكل تهديدا للصحة العامة، وأن القيادة في الكفاح من أجل وقفه يجب أن تنشأ من نظام الصحة العامة وتُدمج فيه. |
Los gobiernos deben mantener su liderazgo en la fijación de objetivos y la concertación de marcos mundiales y nacionales. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل الاضطلاع بالدور القيادي في تحديد الأهداف وإقرار الأطر العالمية والوطنية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi constante reconocimiento por su liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن تقديري المتواصل لموقفكم القيادي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. | UN | وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف. |
Kuwait también había alentado la inversión otorgando al sector privado un papel de liderazgo en la financiación, ejecución y administración de algunos de los proyectos. | UN | وتشجع الكويت أيضا على الاستثمار من خلال منح القطاع الخاص دورا قياديا في تنفيذ بعض المشاريع وتمويلها وإدارتها. |
Los propios africanos han desempeñado una función de liderazgo en la negociación de soluciones a los conflictos y en la participación en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وما فتئ الأفريقيون أنفسهم يؤدون دورا رائدا في الوساطة لإيجاد حلول للصراعات، والمشاركة في بعثات حفظ السلام. |
La presidencia del grupo de protección ha asignado al ACNUR un papel de liderazgo en la aplicación del enfoque de grupo de colaboración. | UN | وقد أعطت رئاسة المجموعة المعنية بالحماية للمفوضية دوراً قيادياً في تنفيذ النهج التعاوني للمجموعة. |
Consciente de que las Partes del anexo I deberían seguir asumiendo el liderazgo en la lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ، |
Los países del Foro de las Islas del Pacífico han demostrado liderazgo en la conservación y ordenación de los abundantes recursos oceánicos del planeta. | UN | وقد أظهر محفل البلدان الأعضاء في جزر المحيط الهادئ قدرة قيادية في مجال حفظ وإدارة الموارد الغنية لمحيطات العالم. |
Hay un liderazgo en la casa que prefiere la manipulación a la verdad. | Open Subtitles | هناك قيادة في البيتِ التي تُفضّلُ التلاعب على الحقيقةِ. |
:: La participación de las mujeres en funciones de liderazgo en la economía | UN | :: مشاركة المرأة في الأدوار القيادية في جميع مجالات الاقتصاد |
e) La Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo debe desempeñar una función de liderazgo en la adaptación del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados a la cuestión de la transición gradual; | UN | (هـ) لمكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دور قيادي يؤديه في توجيه انتباه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى قضية الانتقال السلس؛ |
El proyecto refleja una toma de conciencia por parte de las instituciones académicas de que pueden y deben asumir una posición de liderazgo en la promoción de la integridad científica, y se espera que contribuya a un diálogo más sustancial y a la elaboración de programas educativos y de material didáctico a nivel internacional. | UN | وذكرت أن المشروع يعكس اعترافاً من أكاديميات العلوم بأنها تستطيع وأنه يتعين عليها أن تلعب دوراً رائداً في تشجيع النزاهة العلمية، ويتوقع منها أن تساهم في تعزيز الحوار وتطوير برامج ومواد تعليمية على الصعيد الدولي. |
El hecho de participar en actividades de prevención de la trata también redunda en beneficio de las empresas, ya que promueve una mejor imagen empresarial y demuestra capacidad de liderazgo en la esfera de la responsabilidad social de las empresas. | UN | والمشاركة في منع الاتجار مفيدة أيضا لمؤسسات الأعمال، لأنها تروج صورة أفضل للشركات وتبين الريادة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |