ويكيبيديا

    "limita su capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحد من قدرتها على
        
    • يحد من قدرتهم على
        
    • يحدّ من قدرتها على
        
    limita su capacidad para elegir y adoptar decisiones. UN فهو يحد من قدرتها على الخيار واتخاذ القرار بشكل فاعل.
    Eso limita su capacidad para participar plenamente en otras esferas, particularmente el mercado de trabajo y la vida pública. UN وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة.
    La desigualdad entre los géneros perpetúa la violencia contra la mujer, y la violencia contra la mujer limita su capacidad para hacer uso de sus aptitudes. UN يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى استمرار العنف ضد المرأة، كما أن العنف ضد المرأة يحد من قدرتها على استخدام مهاراتها.
    Los dirigentes sostuvieron que esa circunstancia limita su capacidad para explicar a sus representados la falta de adelanto en esas esferas así como en relación con cuestiones simbólicamente importantes, como la independencia y el traspaso del poder. UN وذكروا أن ذلك يحد من قدرتهم على أن يفسروا لدوائرهم السبب في عدم إحراز تقدم في تلك المجالات، وكذلك فيما يتعلق بقضايا ذات أهمية رمزية من قبيل الاستقلال ونقل السلطة.
    Consideran claramente insuficientes las disposiciones en vigor y hacen notar que ello limita su capacidad para adoptar y aplicar las mejoras de procedimiento y de otro tipo en el funcionamiento de los órganos que presiden que han apoyado invariablemente la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN ورأوا أن من الواضح أن الترتيبات القائمة غير كافية ولاحظوا أن هذا يحد من قدرتهم على اعتماد وتنفيذ ما دأبت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان باستمرار على تأييده من تحسينات إجرائية وغيرها في سير عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Desde el mes de agosto la presencia del ACNUR en el distrito de Gali sólo ha sido intermitente, lo que limita su capacidad para vigilar regularmente la situación local. UN ومنذ آب/أغسطس، لم يكن للمفوضية سوى وجود متقطع في مقاطعة غالي وهذا يحد من قدرتها على رصد الحالة المحلية بانتظام.
    El fracaso general de la reforma del sector financiero al comienzo de la transición ha surtido efectos diversos y uno de los más importantes ha sido la acumulación de créditos incobrables en los bancos comerciales, lo que limita su capacidad para financiar al sector empresarial. UN وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات.
    1282. El Comité señala con preocupación que los centros de asistencia social carecen de recursos suficientes, lo que limita su capacidad para desempeñar eficazmente sus múltiples funciones, en particular las realizadas en favor del niño. UN 1282- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المضطلع بها لصالح الأطفال.
    1282. El Comité señala con preocupación que los centros de asistencia social carecen de recursos suficientes, lo que limita su capacidad para desempeñar eficazmente sus múltiples funciones, en particular las realizadas en favor del niño. UN 1282- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المضطلع بها لصالح الأطفال.
    267. Al Comité le preocupa que los centros de asistencia social carecen de recursos suficientes, lo que limita su capacidad para desempeñar eficazmente sus múltiples funciones, en particular las realizadas a favor del niño. UN 267- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المقدمة لصالح الأطفال.
    La ausencia de una financiación a largo plazo y previsible obstaculiza considerablemente la actuación de la Secretaría, ya que limita su capacidad para funcionar como programa del sistema de las Naciones Unidas por derecho propio. UN ويعد غياب التمويل الطويل الأمد والقابل للتنبؤ من العوامل التي تعوق أداء الأمانة، حيث يحد من قدرتها على العمل كأحد برامج منظومة الأمم المتحدة الكاملة النمو.
    Aunque los países de bajos ingresos menos integrados en la economía mundial han resultado hasta ahora menos vulnerables a los efectos de la crisis, su escasa capacidad institucional y técnica limita su capacidad para hacer frente a las repercusiones que experimentan. UN 6 - ومع أن البلدان منخفضة الدخل التي هي الأقل اندماجا في الاقتصاد العالمي، ربما كانت أقل عرضة حتى الآن لتأثير الأزمة، إلا أن ضعف قدراتها المؤسسية والتقنية يحد من قدرتها على التصدي لآثارها السلبية.
    Muy pocos Estados han aprobado leyes de extradición y asistencia judicial recíproca, circunstancia que limita su capacidad para responder favorablemente a las solicitudes de otros Estados en este sentido. UN والواقع أن عدد الدول التي اعتمدت قوانين بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ضئيل للغاية. الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    Salvo en el caso de unos pocos exportadores de energía y minerales, los PMA siguen registrando un déficit comercial persistente, lo cual limita su capacidad para aumentar los ingresos exteriores con los que financiar sus necesidades de desarrollo. UN وباستثناء قلة من مصدري الطاقة والمعادن، لا تزال أقل البلدان نمواً تسجل عجزاً تجارياً مستمراً، مما يحد من قدرتها على زيادة إيراداتها الخارجية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    Se ha de prestar especial atención al reembolso a los países que aportan contingentes, dado que la demora en los pagos a los países en desarrollo limita su capacidad para aportar personal. UN 14 - ينبغي إيلاء الاهتمام بصفة خاصة للسداد للبلدان المساهمة بقوات لأن التأخر في الدفع للبلدان النامية يحد من قدرتها على الإسهام بأفراد.
    Las desigualdades entre los géneros en la cadena alimentaria contribuyen a la inseguridad en ese sector; la mujer tiene menos acceso que el hombre a los recursos y oportunidades, lo que limita su capacidad para pasar de la agricultura de subsistencia a otra actividad más valorada. UN ويساهم عدم المساواة بين الجنسين على نطاق السلسلة الغذائية في انعدام الأمن الغذائي؛ فالمرأة لديها فرص أقل من الرجل فيما يتعلق بالحصول على الموارد والفرص، بما يحد من قدرتها على الانتقال من زراعة الكفاف إلى نشاط أعلى قيمة.
    Cooperación internacional. Muy pocos Estados han aprobado leyes en materia de extradición y asistencia judicial recíproca, circunstancia que limita su capacidad para responder favorablemente a las solicitudes de otros Estados en este sentido. UN 20 - التعاون الدولي - اعتمدت دول قليلة جدا قوانين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى.
    Los países en desarrollo cuentan hoy con un gran número de personas que llegan a la vejez con conocimientos mínimos de las primeras letras y la aritmética elemental, lo cual limita su capacidad para ganarse la vida y constituye por lo tanto un obstáculo para gozar de la salud y el bienestar. UN 39 - وفي الوقت الحاضر، تضم البلدان النامية أعدادا كبيرة من الأشخاص الذين يبلغون الشيخوخة وهم لا يملكون سوى قدر ضئيل من الإلمام بالقراءة والكتابة ومعرفة الأرقام والعمليات الحسابية البسيطة، مما يحد من قدرتهم على كسب العيش وقد يتأثر بالتالي على تمتعهم بالصحة والرفاه.
    Los países en desarrollo cuentan hoy con un gran número de personas que llegan a la vejez con conocimientos mínimos de las primeras letras y la aritmética elemental, lo cual limita su capacidad para ganarse la vida y constituye por lo tanto un obstáculo para gozar de la salud y el bienestar. UN 36 - وفي الوقت الحاضر، تضم البلدان النامية أعدادا كبيرة من الأشخاص الذين يبلغون الشيخوخة وهم لا يملكون سوى قدر ضئيل من الإلمام بالقراءة والكتابة ومعرفة الأرقام والعمليات الحسابية البسيطة، مما يحد من قدرتهم على كسب العيش وقد يؤثر بالتالي على تمتعهم بالصحة والرفاه.
    Las estimaciones indican que alrededor de 221 millones de niños hablan en casa un idioma diferente del idioma de instrucción en la escuela, lo cual limita su capacidad para crear los fundamentos para el aprendizaje posterior. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 221 مليون طفل يتكلمون لغة داخل البيت تختلف عن لغة التعليم في المدرسة، وهو ما يحد من قدرتهم على تكوين الأسس اللازمة للتعلم لاحقاً().
    El acceso desigual de la mujer a los recursos limita su capacidad para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد