ويكيبيديا

    "limitaciones a la libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود على حرية
        
    • قيود على حرية
        
    • قيوداً على حرية
        
    • قيودا على حرية
        
    • فرض قيود على الحرية
        
    • والقيود على حرية
        
    Existen ciertas limitaciones a la libertad de la mujer a controlar su propia fecundidad que merecen estudio y medidas adicionales. UN وهناك بعض القيود على حرية المرأة في تنظيم خصوبتها اﻷمر الذي يتطلب المزيد من البحث واتخاذ إجراءات.
    El Frente POLISARIO sigue imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 19 - ولا تزال جبهة البوليساريو تفرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    Los elementos de las Forces Nouvelles y de las FANCI han seguido imponiendo limitaciones a la libertad de movimiento de las fuerzas imparciales. UN وما زالت عناصر من القوات الجديدة ومن الجيش الوطني الإيفواري تفرض القيود على حرية حركة القوات المحايدة.
    64. Con arreglo a lo dispuesto en los Códigos Laborales antiguo y vigente, no hay limitaciones a la libertad que tienen los trabajadores de cambiar de empleo o de lugar de residencia. UN 64- وبمقتضى أحكام قانون العمل السابق وقانون العمل الحالي، لا توجد أية قيود على حرية العمال في الانتقال من وظيفة إلى أخرى أو من مكان إلى مكان.
    2. Criterios para la imposición de limitaciones a la libertad de religión o de creencias UN 2 - معايير فرض قيود على حرية الدين أو المعتقد
    Esa obligación impone limitaciones a la libertad de un Estado de asignar los recursos de que disponga. UN ويفرض هذا الالتزام قيوداً على حرية الدولة في تخصيص الموارد المتاحة.
    A su juicio, esas manipulaciones eran posibles en parte porque el Gobierno había impuesto limitaciones a la libertad de expresión y al acceso irrestricto a la información en el contexto electoral. UN وفي رأيه أن هذا التلاعب أصبح ممكناً لأسباب منها أن الحكومة فرضت قيوداً على حرية التعبير وحرية الاطلاع على المعلومات فيما يخص الانتخابات.
    El Tribunal sostuvo que, pese a que establecía limitaciones a la libertad de ocupación, la restricción era necesaria y apropiada. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    El Frente POLISARIO siguió imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 11 - واستمرت جبهة البوليساريو في فرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الرملي.
    limitaciones a la libertad de expresión: párrafos 21 a 48 UN القيود على حرية التعبير: الفقرات 21 إلى 48
    Las Fuerzas de Defensa de Israel imponen una serie de limitaciones a la libertad de circulación de los palestinos. UN 41 - والواقع أن جيش الدفاع الإسرائيلي يفرض طائفة متنوعة من القيود على حرية حركة الفلسطينيين.
    147. Las limitaciones a la libertad de pensamiento derivadas del desempeño de funciones públicas incluyen, en primer lugar, la protección de la decencia pública. UN 147- وتشمل القيود على حرية الفكر التي يقتضيها أداء الواجبات العامة في المقام الأول حماية الآداب العامة.
    El Frente POLISARIO ha seguido imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 7 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية حركة البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي القطاع العازل.
    El Frente POLISARIO ha seguido imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la MINURSO en zonas del Territorio al este de la berma. UN 9 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    Otro experto subrayó que, aunque la ley dispusiera limitaciones a la libertad de reunión pacífica, toda limitación debía imponerse teniendo en cuenta el bienestar general en una sociedad democrática. UN وأكد خبير آخر أنه في الحالات التي يسمح فيها القانون بفرض قيود على حرية التجمع السلمي، يجب تنفيذ تلك القيود بمراعاة رفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي.
    Al no realizar una investigación a pesar de que en la jurisprudencia del Tribunal Supremo se habían reconocido limitaciones a la libertad de expresión de los políticos, las autoridades del ministerio público no dieron a la autora y al grupo minoritario al que pertenece ninguna posibilidad de que su caso fuera resuelto por un tribunal de justicia. UN وعدم قيام سلطات النيابة العامة بالتحقيق، على الرغم من وجود سابقة قضائية للمحكمة العليا تعترف بوجود قيود على حرية التعبير للسياسيين، يعني أنها لم تتح لصاحبة البلاغ ولمجموعة الأقلية التي تنتمي إليها فرصةً لكي تنظر محكمة في قضيتها.
    Asimismo, los asentamientos y la presencia de colonos israelíes dan lugar a un gran número de otras violaciones indirectas, como las limitaciones a la libertad de circulación, el uso excesivo de la fuerza por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel en operaciones diseñadas para proteger los asentamientos y las restricciones a la libertad de expresión y de reunión. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب المستوطنات والمستوطنون الإسرائيليون في عدد كبير من الانتهاكات الأخرى غير المباشرة، من قبيل تقييد جيش الدفاع الإسرائيلي لحرية الحركة واستخدامه القوة المفرطة في عمليات تأمين الحماية للمستوطنات وفرض قيود على حرية التعبير والتجمع.
    Además de las restricciones a la entrada en Gaza y la salida de ella, el ejército israelí impuso limitaciones a la libertad de circulación dentro de la Franja de Gaza. UN 18 - وبالإضافة إلى القيود المفروضة على دخول غزة والخروج منها، فرضت السلطات العسكرية الإسرائيلية قيوداً على حرية التنقل داخل قطاع غزة.
    32. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia observó que, en algunos aspectos, la Ley de reunión pacífica de 2012 imponía limitaciones a la libertad de reunión pacífica más drásticas que las contempladas en la Ley de policía de 1967. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون التجمعات السلمية لعام 2012 يفرض، في بعض المناطق، قيوداً على حرية التجمع السلمي أشد صرامة من تلك المنصوص عليها في قانون الشرطة لعام 1967.
    18. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ٨١- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و٢١ و٢٢ من العهد.
    Sin embargo, nos decepciona que en la resolución se destaquen las limitaciones a la libertad de expresión. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بخيبة الأمل لأن القرار يبروز قيودا على حرية التعبير.
    En casos excepcionales basados en juicios objetivos sobre una conducta deliberada y peligrosa, pueden imponerse limitaciones a la libertad. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    Las limitaciones a la libertad de expresión son paralelas a la falta de disfrute de otros derechos humanos básicos. UN 55 - والقيود على حرية التعبير قد سارت جنبا إلى جنب مع عدم التمتع بسائر حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد