ويكيبيديا

    "limitaciones de tiempo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضيق الوقت
        
    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • الحدود الزمنية
        
    • قيود زمنية
        
    • قيود الوقت
        
    • حدود زمنية
        
    • قصر الوقت
        
    • وضيق الوقت
        
    • الحدود القصوى للوقت
        
    • للقيود الزمنية
        
    • بضيق الوقت
        
    • وضيق وقت
        
    • على الوقت
        
    • ضيق في الوقت
        
    Las limitaciones de tiempo durante esta visita impidieron entrevistar a otros miembros de la INTERFET; UN وحال ضيق الوقت خلال الزيارة دون إجراء مقابلات مع أفراد القوة الدولية اﻵخرين؛
    Por las limitaciones de tiempo y espacio y por la necesidad de optimizar su atención no pudo ir a otros Estados. UN ولم يتمكن الفريق من الذهاب إلى الولايات الأخرى بسبب ضيق الوقت ومعوقات المسافات وكذلك لضرورة عدم تشتيت اهتمامه.
    Debido a limitaciones de tiempo y logísticas, el Grupo de Trabajo no pudo desplazarse a El-Aaiún ni a Dakhla, en el Sáhara Occidental. UN ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية.
    La Administración respondió que tal revisión del Reglamento y Reglamentación Detallada no era posible por limitaciones de tiempo. UN وذكرت اﻹدارة أنه لم يتسن تنقيح اﻷنظمة والقواعد لضيق الوقت.
    Lamentablemente, limitaciones de tiempo impidieron que las respuestas recibidas de las organizaciones de derechos humanos se incorporaran en el informe. UN ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير.
    Además, no se pueden explotar a fondo todas las posibilidades de alcanzar conciliaciones y arreglos debido a las graves limitaciones de tiempo y recursos. UN وإضافة إلى ذلك، قد لا يتم السعي على النحو الأوفى لاغتنام الفرص للتوفيق والتسوية بسبب شدة ضيق الوقت والموارد المحدودة.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    Lamentablemente, las limitaciones de tiempo me impidieron reunirme con representantes de la Facultad de Derecho. UN وللأسف، فإن ضيق الوقت لم يُتِح لي فرصة الاجتماع بممثلين عن كلية الحقوق.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    La mayor parte de los objetivos se pudo lograr, pero las limitaciones de tiempo obligaron a examinar de manera superficial el tema del proceso de adquisición de los datos. UN وتم تحقيق معظم اﻷهداف، ولكن لم يتم تغطية موضوع عملية الحصول على البيانات إلا سطحيا بسبب ضيق الوقت.
    Teniendo presente las limitaciones de tiempo y la falta de datos estadísticos y otros datos pertinentes, decidió centrar su atención de momento en las cuestiones pertinentes para los viajes oficiales. UN وبسبب ضيق الوقت وعدم وجود بيانات إحصائية ذات صلة وغيرها من البيانات، قررت اللجنة تركيز اهتمامها في الوقت الراهن على المسائل المتصلة بالسفر في مهام رسمية.
    El proyecto de artículo 7 no se pudo debatir debido a limitaciones de tiempo. UN ولم تتم مناقشة مشروع المادة ٧ نظرا لضيق الوقت.
    Dada las limitaciones de tiempo y recursos, la Comisión no debería entrar en nuevas consideraciones. UN فنظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، ينبغي ألا تخوض اللجنة في مسائل جديدة.
    Las limitaciones de tiempo no permiten entrar en un debate a fondo sobre la labor del Consejo durante el año pasado. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.
    Es posible que varias docenas más hubieran deseado expresar la misma opinión, pero no pudieron hacerlo por las limitaciones de tiempo. UN وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت.
    He sido breve, teniendo en cuenta las limitaciones de tiempo de la Asamblea General. UN لقد توخيت اﻹيجاز، أخذا في اعتباري القيود الزمنية للجمعية العامة.
    Las intervenciones de los organismos, los fondos y los programas también quedarán sometidas a esas limitaciones de tiempo. UN وتنطبق هذه الحدود الزمنية أيضا على المتكلمين من الوكالات والصناديق والبرامج.
    En primer lugar, debió actuar con graves limitaciones de tiempo. UN فقد عملت قبل كل شيء في ظل قيود زمنية مشددة.
    Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    No es aceptable ninguna justificación que se invoque para imponer limitaciones de tiempo en relación con la obligación del Estado parte de investigar y enjuiciar los delitos de tortura, incluida la falta de decisiones judiciales mencionada en la respuesta escrita del Estado parte (arts. 2, 4 y 12). UN إذ لا يوجد أي مبرر مقبول لفرض حدود زمنية على التزام الدولة الطرف بالتحقيق في جرائم التعذيب وبالمقاضاة بشأنها، ويدخل ضمن ذلك عدم وجود أحكام صادرة من المحاكم على النحو المشار إليه في الرد الخطي المقدَّم من الدولة الطرف (المواد 2 و4 و12).
    Añadió que todo el personal del FNUAP debería poder perfeccionar sus conocimientos y tener oportunidades para la interacción, pero que las limitaciones de tiempo y dinero no lo permitían. UN وأضافت أن مثل هذا التعزيز للمهارات وفرص الالتقاء ينبغي في الواقع إتاحتها لجميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، غير أن قصر الوقت وذات اليد لا يسمحان بذلك.
    Por otra parte, su ubicación geográfica y sus limitaciones de tiempo han impedido que sus líderes participen en las reuniones programadas. UN إلا أن الموقع الجغرافي وضيق الوقت يحولان دون مشاركة قادته في الاجتماعات المقررة.
    El Sr. ZAHID (Marruecos) sugiere que las declaraciones de los peticionarios estén sujetas a las mismas limitaciones de tiempo. UN ٧ - السيد زهيد )المغرب(: اقترح أن تخضع البيانات التي يلقيها مقدمو الالتماسات لنفس الحدود القصوى للوقت.
    Sin embargo, es un hecho real que, por inevitables limitaciones de tiempo de último momento, la Conferencia sólo pudo dedicar una breve sesión al desarrollo. UN ومع هذا، نظرا للقيود الزمنية التي حدثت في آخر لحظة، لم تكرس في المؤتمر إلا جلسة قصيرة واحدة فقط للتنمية.
    Se mencionaron algunos ejemplos de incoherencia en el asesoramiento y falta de sensibilidad a las limitaciones de tiempo y recursos humanos experimentados localmente. UN وذكرت بعض أمثلة لعدم اتساق المشورة وعدم الوعي بضيق الوقت وندرة الموارد البشرية في الميدان.
    Ante el gran volumen de trabajo y las limitaciones de tiempo del período de sesiones, el grupo de trabajo comenzaría su labor tan pronto como el Comité concluyera su debate general sobre los temas de interés y presentaría un informe sobre sus deliberaciones para que la Asamblea sobre el Medio Ambiente lo examinara y aprobara durante la sesión plenaria de clausura, el 27 de junio de 2014. UN ونظرا لحجم العمل الضخم وضيق وقت الدورة، سيبدأ الفريق العامل نشاطه حالما تنتهي اللجنة من مناقشتها العامة بشأن المواضيع ذات الصلة، ويقدم تقريراً عن مداولاته لكي تنظر فيها جمعية البيئة، في الجلسة العامة الختامية من الدورة يوم 27 حزيران/يونيه 2014، وتعتمدها.
    Las asignaciones adicionales aumentarían las limitaciones de tiempo y originarían una reducción de la calidad. UN ولن تؤدي المهام اﻹضافية إلا الى مزيد من القيود على الوقت والى حدوث تدن في الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد