ويكيبيديا

    "limitaciones económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود الاقتصادية
        
    • قيود اقتصادية
        
    • للقيود الاقتصادية
        
    • حدود اقتصادية
        
    • قيوداً اقتصادية
        
    • كان للقيود اﻻقتصادية
        
    • والقيود الاقتصادية
        
    • المعوقات الاقتصادية
        
    • معوقات اقتصادية
        
    Sin embargo, puede mitigar algunas de las limitaciones económicas que se oponen a la reforma y dar un carácter menos oneroso a las tareas políticas de la reforma. UN غير أنها يمكن أن تخفف بعض القيود الاقتصادية التي تعترض اﻹصلاح وتجعل مهام اﻹصلاح أقل مشقة.
    Las limitaciones económicas impuestas suelen ser poco estrictas y estar implícitas; UN ويغلب أن تكون القيود الاقتصادية المفروضة فيها فضفاضة وضمنية؛
    Las tareas de publicidad y promoción han evolucionado para ajustarse a las grandes limitaciones económicas y políticas impuestas al sector privado. UN أما وسائط اﻹعلان والترويج فقد تطورت على نحو يماشي القيود الاقتصادية والسياسية القوية المفروضة على القطاع الخاص.
    Algunos informes examinan las experiencias nacionales en esa esfera e identifican varias limitaciones económicas, jurídicas, administrativas y logísticas que dificultan la aplicación de tales medidas. UN ونظرت بعض التقارير في الخبرات الوطنية المكتسبة في هذا المجال وحددت عدة قيود اقتصادية وقانونية وإدارية ولوجستية تعوق تنفيذ هذه التدابير.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, ha resultado imposible hacerlo debido al efecto negativo que han tenido para nuestra capacidad de pago las constantes limitaciones económicas. UN غير أنها لم توفق في ذلك رغم الجهود المبذولة، وذلك بسبب الآثار السلبية للقيود الاقتصادية الدائمة على قدرتنا على التسديد.
    No obstante, en la práctica existen limitaciones económicas a la recuperación de materiales, y algunos residuos de procesos derivados de los seis pasos de la recuperación de materiales requerirán su eliminación definitiva, lo cual exigirá que se preste una cuidadosa atención a la protección del medio ambiente. UN بيد أنه، في الممارسة العملية، توجد حدود اقتصادية لاسترداد المواد، وسيلزم التخلص النهائي من بعض المخلفات الناتجة من العمليات التي تشتمل عليها كل الخطوات الست التي ينطوي عليها استرداد المواد، مع العناية الدقيقة بحماية البيئة.
    En este sentido, y a pesar de sus limitaciones económicas, Georgia hará cuanto le sea posible a fin de saldar su deuda con la Organización. UN وفي هذا الصدد، وبالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها جورجيا، فإنها ستفعل كل ما في وسعها لتسديد ديونها إلى المنظمة.
    Habida cuenta de las limitaciones económicas que enfrenta la República Democrática Popular Lao, será sumamente apreciada la asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى القيود الاقتصادية التي تواجهها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فستكون المساعدة المالية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي موضع تقدير كبير.
    Una delegación señaló que era necesario establecer un equilibrio entre las limitaciones económicas que enfrentaban los comités nacionales y el aumento de los recursos que se proponía lograr el UNICEF. UN وقال أحد الوفود إن من الضروري إيجاد توازن بين القيود الاقتصادية التي يتعيﱠن على اللجان الوطنية التعامل معها وأهداف النمو في الموارد التي وضعتها اليونيسيف.
    Además, sigue habiendo limitaciones económicas, sociales y culturales que impiden la realización plena de la igualdad del hombre y la mujer. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال القيود الاقتصادية والاجتماعية الثقافية تعرقل التحقيق الكامل لمساواة المرأة.
    Observó que si bien los países de la región enfrentaban limitaciones económicas, habían realizado un importante esfuerzo por apoyar a la ONUDD. UN ولاحظ المتكلم أن بلدان المنطقة، بالرغم من القيود الاقتصادية التي تواجهها، بذلت قصارى جهدها لدعم المكتب.
    Pese a sus limitaciones económicas actuales, mi país está dispuesto a cumplir con sus obligaciones. UN وأن بلادي، بالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها حاليا، فإنها مصممة على الوفاء بالتزاماتها.
    Un número aún mayor se habría inscrito, de no ser por las limitaciones económicas. UN وستتم خدمة مزيد من الطلاب إذا لم تحد القيود الاقتصادية من التحاقهم بالدورات.
    Las técnicas de construcción resistente a los desastres y los principios de ingeniería técnica han de convertirse en práctica habitual entre los contratistas de obras que trabajen con limitaciones económicas en las comunidades locales. UN ومن الضروري أن تصبح التكنولوجيات والتصورات الهندسية المتعلقة بالمباني المقاومة للكوارث ممارسة قياسية لدى المقاولين الذين يعملون في ظل قيود اقتصادية في المجتمعات المحلية.
    Israel debe renunciar a la aplicación de una política de ampliación de los asentamientos ilegales y la imposición de duras limitaciones económicas en relación con la población siria en esa zona. UN فيجب على إسرائيل الامتناع عن اتخاذ التدابير التي تتضمن المزيد من النشاط الاستيطاني غير القانوني وفرض قيود اقتصادية قاسية على الشعب السوري في تلك المنطقة.
    En un contexto internacional marcado por la lentitud de la recuperación y la continuación de las limitaciones económicas en muchas partes del mundo, merece la pena destacar estos resultados generales positivos de Haití. UN في ظل السياق الدولي المتسم ببطء الانتعاش واستمرار مواجهة قيود اقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم، يُعتبر هذا الأداء الإيجابي إجمالا الذي حققته هايتي أمرا جديرا بالإبراز.
    Dadas las limitaciones económicas que aquejan a nuestro país, la mera designación de Maldivas como país excluido del grupo de los menos adelantados no va a aumentar de manera alguna las opciones disponibles para superar sus limitaciones de desarrollo. UN ونظرا للقيود الاقتصادية التي يواجهها بلدنا، فإن مجرد تصنيف ملديف كبلد لا ينتمي إلى أقل البلدان نموا لن يزيد بأي شكل من اﻷشكال الخيارات الميسرة لها للتغلب على القيود التي تكبل تنميتها.
    No obstante, en la práctica existen limitaciones económicas a la recuperación de materiales, y algunos residuos de procesos derivados de los seis pasos de la recuperación de materiales requerirán su eliminación definitiva, lo cual exigirá que se preste una cuidadosa atención a la protección del medio ambiente. UN بيد أنه، في الممارسة العملية، توجد حدود اقتصادية لاسترداد المواد، وسيلزم التخلص النهائي من بعض المخلفات الناتجة من العمليات التي تشتمل عليها كل الخطوات الست التي ينطوي عليها استرداد المواد، مع العناية الدقيقة بحماية البيئة.
    26. El 18% de los informes mencionan que la región ALC tropieza con graves limitaciones económicas, crisis financieras y ajustes estructurales. UN 26- وتشير نسبة 18 في المائة من التقارير إلى أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي تواجه قيوداً اقتصادية شديدة، وأزمة مالية، وعمليات تكيّف هيكلي.
    La inactividad se ha atribuido a las guerras, la inestabilidad política y las limitaciones económicas. UN وعزي فتور الهمة الى الحروب والاضطرابات السياسية والقيود الاقتصادية.
    Sin embargo, debido a la falta de atención, publicidad y beneficios políticos, las limitaciones económicas son por lo general severas. UN ومع ذلك، بسبب انعدام الاهتمام والدعاية والعائد السياسي تكون المعوقات الاقتصادية كبيرة في العادة.
    La mujer afronta limitaciones económicas y sociales. UN وهي تواجه معوقات اقتصادية وأخرى اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد