ويكيبيديا

    "limitada capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرة المحدودة
        
    • محدودية قدرة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • محدودية القدرة
        
    • محدودية قدرات
        
    • لمحدودية قدرة
        
    • بالقدرات المحدودة
        
    • محدودية القدرات
        
    • توفر قدرات
        
    • ضعف القدرة
        
    • ضعف قدرة
        
    • قدرة محدودة
        
    • قدرتهم المحدودة
        
    • قدرات محدودة
        
    • ومحدودية قدرتها
        
    Sin embargo, es necesario ocuparse en forma urgente de estos aspectos y de la limitada capacidad de investigación de la OSSI. UN إلا أن هذه الجوانب، بالإضافة إلى القدرة المحدودة على التحقيق في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يجب معالجتها بسرعة.
    Sin embargo, Liberia sigue teniendo muchos problemas, entre ellos la limitada capacidad del Gobierno y la mala calidad de sus infraestructuras. UN غير أن ليبريا لا تزال تواجه العديد من التحديات بما في ذلك القدرة المحدودة للحكومة وضعف البنية التحتية.
    Esta imposibilidad de completar la cifra total obedece en parte a la limitada capacidad de absorción de muchas de las comunas de origen en Rwanda. UN وهذا العدد المستهدف، غير الكامل، يُعزى بصورة جزئية الى محدودية قدرة الاستيعاب في العديد من كوميونات المنشأ في رواندا.
    Las oportunidades comerciales debían tener sentido y ser asequibles dentro de la limitada capacidad de los países en desarrollo. UN ويتعين أن تكون الفرص التجارية ذات معنى وأن يمكن بلوغها في حدود القدرات المحدودة للبلدان النامية.
    Sin embargo, la limitada capacidad de control y la creciente cantidad de artículos que llegan al país contribuyen a acentuar las demoras. UN بيد أن محدودية القدرة على الرقابة وتزايد عدد اﻷصناف التي تصل إلى البلاد يعملان على زيادة حالات التأخير.
    A pesar de la limitada capacidad del país, esos desafíos no son insuperables. UN وعلى الرغم من محدودية قدرات البلد، ليس من المستحيل تذليل الصعاب.
    - La necesidad de fortalecer la cooperación internacional, habida cuenta de la limitada capacidad de los países en desarrollo en los aspectos de la preparación, la respuesta y la mitigación; UN ضرورة تعزيز التعاون الدولي نظراً لمحدودية قدرة البلدان النامية على التأهب والاستجابة للكوارث والتخفيف من أثرها؛
    En las zonas secas, la limitada capacidad de las islas para retener agua hace a muchas de ellas susceptibles a la sequía. UN وفي المناطق الجافة، تؤدي القدرة المحدودة للجزر على الاحتفاظ بالمياه إلى تعريض الكثير منها للجفاف.
    Como ya se dijo, la mayoría de las bombas todavía no se han instalado en las plantas de tratamiento de agua debido a la limitada capacidad de ejecución. UN وكما ذكر سابقا، لم يتم بعد تركيب معظم المضخات في محطات معالجة المياه، وذلك بسبب هذه القدرة المحدودة على التنفيذ.
    Belice, el Brasil, Kenya y la República Centroafricana destacaron su limitada capacidad de microfinanciación, sobre todo de microcrédito. UN وشدد كل من البرازيل وبليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا على القدرة المحدودة للتمويل الصغير، بما فيه الائتمان الصغير.
    Menor cantidad debida a la limitada capacidad de la Misión UN يعزى انخفاض العدد إلى محدودية قدرة البعثة
    A las inundaciones se sumaron problemas de drenaje, dada la limitada capacidad de bombeo y el mantenimiento deficiente de los sistemas de drenaje. UN وضاعفت من تأثير الفيضانات مشاكل الصرف الناجمة عن محدودية قدرة الضخ وسوء صيانة شبكات الصرف.
    También le preocupa la limitada capacidad de la Secretaría Presidencial para realizar una coordinación y una cooperación eficaces con las ramas legislativa y judicial. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية قدرة أمانة رئاسة الجمهورية على إقامة تنسيق وتعاون فعالين مع الفرعين التشريعي والقضائي.
    Sin embargo, la limitada capacidad de los servicios de interpretación todavía afectaría la prestación de servicios a las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros. UN بيد أن القدرات المحدودة في مجال الترجمة الشفوية قد تؤثر مع ذلك في الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء.
    Aun cuando se aspire a arribar a soluciones a largo plazo, se precisa claramente una labor de socorro inmediata que beneficie a los países con limitada capacidad para responder. UN وحتى خلال البحث عن الحلول الطويلة الأجل تتضح حاجة البلدان ذات القدرات المحدودة على الاستجابة للإغاثة الفورية.
    La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. UN كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو.
    La limitada capacidad financiera se había paliado creando un fondo verde nacional con una ventanilla para la resiliencia y el desarrollo de la capacidad. UN وعولجت مسألة محدودية القدرة المالية بإنشاء صندوق أخضر وطني يتيح نافذة لاكتساب القدرة على التأقلم وتنمية القدرات.
    El menor número de carteles se debió a la limitada capacidad de impresión en el país UN يعود عدد الملصقات المنخفض إلى محدودية قدرات المطابع في البلد. منشور
    No hubo detenciones de cargamentos ilícitos de recursos naturales debido a la limitada capacidad del Gobierno para llevar a cabo investigaciones UN لم يجر توقيف أية شحنات غير مشروعة من الموارد الطبيعية نظراً لمحدودية قدرة الحكومة على إجراء تحقيقات
    - En cuanto a la limitada capacidad de la mayoría de los países, se propuso la aplicación obligatoria y no facultativa de un planteamiento de ampliación de la escala; era preciso combinar una evaluación en pequeña escala con una en gran escala en el caso de las zonas vulnerables representativas. UN * وفيما يتعلق بالقدرات المحدودة لمعظم البلدان، فقد اقترح بأن يكون نهج توسيع النطاق إلزامياً وليس اختيارياً، ولا بد من الجمع بين تقييم المناطق المتأثرة النموذجية على النطاقين الضيق والواسع.
    Las deficiencias que acompañan al proceso de ampliación se atribuyen principalmente a la limitada capacidad nacional y local. UN وتعزى أوجه القصور المواكبة لعملية التوسع إلى حد كبير إلى محدودية القدرات الوطنية والمحلية.
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري للتصدي للمشاكل الناجمة عن عدم توفر قدرات كافية لدى نظم القضاء في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال،
    No obstante, la OMM consideraba que la limitada capacidad de cooperación técnica de muchos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas reducía las posibilidades de la División y de las Naciones Unidas en su conjunto para dar ejemplo en la ejecución de programas estratégicos en los Estados miembros. UN غير أنها ارتأت أن ضعف القدرة على التعاون التقني في كثير من وكالات الأمم المتحدة يحد من قدرة الشُعبة والأمم المتحدة ككل على أن توفق في وضع أمثلة تحتذى في تنفيذ البرامج الاستراتيجية في البلدان الأعضاء.
    Además, la limitada capacidad de absorción de algunos países en desarrollo se consideraba un impedimento para el desembolso del efectivo disponible actualmente en concepto de ayuda. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن ضعف قدرة الاستيعاب في بعض البلدان النامية يمثل عائقا يمنع توزيع الأموال المتاحة للمساعدة في الوقت الراهن.
    La limitada capacidad para hacer un seguimiento de los bienes y obtener indicadores de uso ha generado un excedente de bienes en las operaciones sobre el terreno. UN 3 - وقد أدى توفر قدرة محدودة على تتبع الأصول وجمع قياسات الاستخدام إلى تحقيق فائض في الأصول في العمليات الميدانية.
    Sin embargo, la limitada capacidad de estas personas para hacer un uso eficaz de esa información impide la adopción de las medidas adecuadas. UN غير أن قدرتهم المحدودة على استخدام المعلومات بفعالية تحول دون اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. UN ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون.
    Mozambique sigue haciendo frente a los problemas relacionados con su falta de mano de obra calificada, sus obsoletas tecnologías y su limitada capacidad institucional, que tienen efectos negativos sobre las principales cadenas de valor del país. UN وما زالت موزامبيق تواجه تحديات تتعلق بافتقارها لليد العاملة الماهرة، وتقادُم ما لديها من تكنولوجيات، ومحدودية قدرتها المؤسسية، مما يؤثر سلباً في سلاسل القيمة الوطنية الرئيسية لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد