ويكيبيديا

    "limitada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محدودة في
        
    • المحدودة في
        
    • محدود في
        
    • المحدود في
        
    • محدودا في
        
    • محدوداً في
        
    • محدود على
        
    • المدة في
        
    • محدود من
        
    • محدود واحد في
        
    • المحدود على
        
    • محدودا على
        
    • محدودة من
        
    • محدود لدى
        
    • محدودة إلى
        
    Este papel debiera reforzarse y desarrollarse en lugar de involucrar a otros órganos de composición limitada en cuestiones de desarme. UN وينبغي زيادة تعزيز هذا الدور وتطويره بدلا من إشراك أجهزة أخرى ذات عضوية محدودة في مسائل نزع السلاح.
    31. Tokelau tiene experiencia limitada en asuntos internacionales y por diversas razones relativas a los recursos sólo desearía extender muy poco su participación. UN ٣١ - ولتوكيلاو خبرة محدودة في الشؤون الدولية وهي ترغب ﻷسباب مختلفة متعلقة بالموارد في عدم توسيع علاقاتها بدرجة كبيرة.
    La Constitución de Camboya habla de una democracia liberal, pero la situación real se asemeja a una democracia limitada en muchos aspectos. UN وفي حين يتحدث دستور كمبوديا عن الديمقراطية الليبرالية، فإن الوضع في الواقع يشبه الديمقراطية المحدودة في كثير من الجوانب.
    El Grupo trabaja principalmente en las provincias de Suleimaniyah y Erbil, y una actividad de detección limitada en Dohuk. UN ويعمل الفريق أساسا في محافظتي السليمانية واربيل وله في دهوك نشاط محدود في مسح حقول اﻷلغام.
    15. El representante de Malasia, hablando en nombre del Grupo Asiático, dijo que una nueva era había nacido en Palestina con la firma del acuerdo histórico de paz y autonomía palestina limitada en la Faja de Gaza y en la ciudad de Jericó, en la Ribera Occidental. UN ٥١ ـ وتكلم ممثل ماليزيا، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية فقال إنه قد بزغ فجر حقبة جديدة في فلسطين مع توقيع اتفاق السلام التاريخي للحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا في الضفة الغربية.
    Debido a su novedad, la conciencia del pueblo acerca del derecho sigue siendo limitada en amplitud y profundidad. UN وبسبب حداثته، لا يزال وعي الشعب بالقانون محدودا في سعته وعمقه.
    Sin embargo, tradicionalmente la mujer ha tenido una influencia limitada en la concepción y ejecución de dichas actividades. UN ومع ذلك، تؤثر اﻹناث، تقليديا، بصورة محدودة في تصميم تلك اﻷنشطة وتنفيذها.
    Por ello, los habitantes han debido establecer recientemente un pequeño centro médico con capacidad limitada en Majdal Shams a fin de ofrecer servicios médicos y de primeros auxilios. UN واستلزم ذلك قيام المواطنين مؤخرا بإنشاء مجمع طبي صغير لديه إمكانيات محدودة في بلدة مجدل شمس لتوفير الخدمات الطبية واﻹسعافات اﻷولية في حالات الطوارئ.
    En tercer lugar, la capacidad del gobierno se ve a veces limitada en términos de recursos humanos y financieros. UN وثالثا، تكون قدرة الحكومات محدودة في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    El autor afirma que el Gobierno Nacional de Transición tiene una autoridad limitada en el país que se circunscribe más bien a Mogadishu. UN ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو.
    Las relaciones internacionales contemporáneas se caracterizan en gran medida por una falta de justicia y de equilibrio y por una participación limitada en el proceso mundial de adopción de decisiones. UN وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي.
    Sin embargo, las niñas participan en forma limitada en deportes tales como el cricket y el fútbol. UN غير أن البنات يشاركن مشاركة محدودة في الألعاب الرياضية مثل كرة القدم وكرة المضرب.
    Así, el empleo de consultores expertos con aptitudes de evaluación no colma del todo la brecha creada por el personal de evaluación con una formación limitada en materia de evaluación. UN وعلى هذا النحو، لا تسد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين من ذوي المهارات في مجال التقييم بالكامل الثغرة التي أحدثها موظفو التقييم ذوو القدرات المحدودة في مجال التقييم.
    La normativa simplificada para las empresas de responsabilidad limitada en Italia UN تبسيط الأنظمة المتعلقة بالشركات ذات المسؤولية المحدودة في إيطاليا
    Déjenme darles un ejemplo sobre la ética limitada en funcionamiento. TED لذا دعوني أضرب مثالًا عن الأخلاقيات المحدودة في العمل.
    Dada la actual situación económica, sólo cabe esperar una repercusión limitada en la mayoría de los países en desarrollo. UN وفي ظل الاوضاع الاقتصادية الراهنة، لا يتوقع سوى تأثير محدود في معظم البلدان النامية.
    La vigilancia del VIH se inició a escala limitada en 1985. UN بدأت مراقبة فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق محدود في عام ١٩٨٥.
    Las principales causas de que la mujer tenga una presencia limitada en los centros de poder y adopción de decisiones son las estructuras y actitudes establecidas de los partidos políticos y la sociedad en general, así como la división del mercado laboral en función del género. UN وإن السبب الرئيسي لوجودهن المحدود في مراكز السلطة وصنع القرار هو الهياكل والمواقف الراسخة للأحزاب السياسية والمجتمع ككل والتقسيم على أساس جنساني لسوق اليد العاملة.
    Al contrario de lo que sucede con el comercio y las corrientes de capital, la movilidad de la mano de obra sigue siendo limitada en toda la región. UN وعلى عكس ما حدث في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، ما زال انتقال الأيدي العاملة محدودا في المنطقة بأسرها.
    El Consejo de Seguridad, máximo órgano del derecho internacional, ha tenido una influencia un tanto limitada en los acontecimientos. UN وقد كان تأثير مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يمثل أعلى مستويات القانون الدولي، محدوداً في واقع الأمر.
    Este, según la oradora, tendrá una influencia limitada en el desarrollo y la justicia sociales. UN وقالت إن هذا ليس له، في رأيها، إلا أثر محدود على مسألة التنمية الاجتماعية.
    Resumen de los planes de nombramientos de duración limitada en las Naciones Unidas y en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN موجز لمخططي التعيينات المحدودة المدة في اﻷمم المتحدة وفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العشرون
    En Ajaria se ha hecho una edición limitada en georgiano, ruso e inglés de pasajes de los instrumentos básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونشر في آجاريا عدد محدود من المقتطفات من صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان باللغات الجورجية والروسية والانكليزية.
    Prohibido - Está prohibida la comercialización y uso de todas las formas de amianto, incluido el amianto crisotilo, y de productos que contengan esas fibras agregadas en forma intencional, con una excepción limitada en el caso del crisotilo. UN محظور طرحه في الأسواق، واستخدام جميع أشكال الإسبست والمنتجات المحتوية على هذه الألياف المضافة عمداً محظورة مع وجود استثناء محدود واحد في حالة الكريسوتيل.
    Varios miembros no permanentes dejaron sentir su frustración porque, a su juicio, tenían una influencia limitada en las misiones creadas por el Consejo. UN وأعرب عدة أعضاء غير دائمين عن إحباطهم بشأن ما يعتبرونه تأثيرهم المحدود على البعثات االتي صدر بها تكليف من المجلس.
    La escala de aplicación de los programas de reducción de la anemia sigue siendo limitada en todo el mundo. UN ولا يزال نطاق تطبيق برامج خفض حالات فقر الدم محدودا على الصعيد العالمي.
    La base de datos del Mine Advisory Group es útil pero limitada en cuanto a la exactitud de la información que ofrece para fines de planificación. UN فقاعدة بيانات الفريق الاستشاري المعني باﻷلغام مفيدة ولكنها محدودة من حيث جدوى المعلومات التي توفرها ﻷغراض التخطيط.
    Si bien se ha desmantelado la mayoría de los puntos de control estáticos, la KFOR sigue manteniendo una presencia limitada en las comunidades minoritarias para proporcionar seguridad general en la zona. UN وبينما جرت إزالة الكثير من نقاط التفتيش الثابتة، فقد واصلت قوة كوسوفو المحافظة على تواجد محدود لدى طوائف الأقلية لتوفير أمن للمناطق العامة.
    17. Los expertos reconocieron que la participación de la mujer en actividades empresariales era más bien limitada en varios países en desarrollo. UN 17- سلم الخبراء بأن مشاركة النساء في أنشطة المشاريع هي مشاركة محدودة إلى درجة ما في عدد من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد