La limitada participación de los usuarios durante el proceso de desarrollo impidió que esta deficiencia se reconociera y subsanara durante dicho proceso. | UN | وبسبب المشاركة المحدودة لمستعملي النظام أثناء عملية التطوير، لم يلاحظ هذا القصور ولم يعالج أثناء تلك العملية. |
En opinión de muchos sociólogos, la limitada participación de la mujer en la fuerza laboral viene determinada en gran medida por factores sociales e históricos. | UN | ويرى كثير من علماء الاجتماع أن المشاركة المحدودة للمرأة في العمل تعود إلى حد كبير إلى العوامل الاجتماعية والتاريخية. |
La Organización expresa su conformidad con el informe, pese a su limitada participación en la labor de ONU-Océanos. | UN | وتتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير على الرغم من المشاركة المحدودة في الشبكة. |
La Sra. CORREA señala que no se ha respondido a sus preguntas no porque no se formularon claramente, y dice que le sigue preocupando la limitada participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, incluso en el parlamento nacional. | UN | ٣٠ - السيدة كوريا: لاحظت أن أسئلتها لم تلق اﻹجابة بسبب عدم صياغتها على نحو واضح، فقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء محدودية مشاركة المرأة في مستويات صنع القرار بما في ذلك البرلمان الوطني. |
Esto se ha atribuido a la falta de comprensión y a la limitada participación de esos países en la elaboración de dichos instrumentos. | UN | وقد عُزي ذلك إلى الافتقار لفهم هذه الصكوك لدى هذه البلدان والنطاق المحدود لاشتراكها في إعداد هذه الصكوك. |
Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por la limitada participación lograda en el proceso de los DELP y la escasa identificación con él. | UN | 124- وأبدى بعض الوفود اهتمامات بالمشاركة المحدودة في وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وملكية تلك الورقات. |
Otra laguna significativa de los actuales mecanismos de supervisión es la limitada participación de las principales partes interesadas. | UN | وهناك فجوة هامة أخرى في آليات الرصد القائمة، وهي المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة. |
El orador calificó de oportunidad perdida a nivel nacional la limitada participación de los interesados en la elaboración de las comunicaciones nacionales. | UN | واعتبر السيد دويك المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة في صياغة البلاغات الوطنية فرصة مهدرة على الصعيد الوطني. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
La limitada participación de la sociedad civil en la incorporación de la perspectiva de género puede contribuir a frenar la labor de los mecanismos nacionales. | UN | 482- وقد تشكل المشاركة المحدودة للمجتمع المدني في تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية عائقا أمام عمل الآليات الوطنية. |
Debido a la limitada participación de las Naciones Unidas en los proyectos del Fondo Comunitario de Desarrollo destinados a 3 distritos y financiados por el Gobierno a causa de las limitaciones de la financiación y la continua evolución de la política pública | UN | بسبب المشاركة المحدودة للأمم المتحدة في المشاريع الإنمائية المجتمعية الممولة من الدولة لفائدة ثلاث مقاطعات جراء عدم كفاية التمويل ومواصلة تطوير سياسات الحكومة |
Propone que se incluya en el informe del Comité la invitación a la sociedad civil a participar en el Examen Periódico Universal para contrapesar la alusión a la limitada participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso. | UN | واقترح أن تسجل الدعوة الموجهة إلى المجتمع المدني للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل في ورقة اللجنة لكي توازن وتعادل ذكر المشاركة المحدودة في العملية من جانب المنظمات غير الحكومية. |
El Comité también observa con preocupación la limitada participación de las ONG en la formulación y seguimiento de las políticas y estrategias para aplicar la Convención, así como en la preparación de informes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً المشاركة المحدودة للمنظمات غير الحكومية في صياغة ورصد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك في إعداد التقارير. |
Un obstáculo importante en la gestión de desechos es la limitada participación de los interesados en la labor para abordar las cuestiones mencionadas. | UN | 35 - وظهرت عقبة كبيرة أمام إدارة النفايات، وهي المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة في معالجة هذه القضايا الآنفة الذكر. |
93. La limitada participación de África en el comercio mundial de servicios indicaba la inexistencia en el continente de muchas de las condiciones esenciales para el desarrollo de industrias de servicios competitivas. | UN | 93- وأضاف قائلاً إن المشاركة المحدودة لأفريقيا في التجارة العالمية في الخدمات تدل على أن العديد من الشروط الأساسية لتنمية صناعات الخدمات القادرة على المنافسة ليست متوافرة في هذه القارة. |
Como es bien sabido, el fenómeno de la desigualdad es más notorio en la distribución del trabajo en función del sexo, en la determinación tradicional del papel de cada miembro de la familia, en la limitada participación de la mujer en la vida política y social y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن ظواهر اللامساواة واضحة بصورة أجلى في توزيع العمل حسب نوع الجنس وفي التحديد التقليدي للأدوار في نطاق الأسرة ثم في المشاركة المحدودة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار. |
No obstante, observa la limitada participación de las ONG en la formulación y la vigilancia de las políticas y en la formulación de estrategias para aplicar la Convención. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة محدودية مشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة ورصد السياسات العامة وفي إعداد استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية. |
En el Líbano, por ejemplo, la limitada participación de las mujeres en el mercado de trabajo se atribuye a la herencia cultural, la mentalidad dominante y los estereotipos de género profundamente arraigados. | UN | وفي لبنان، على سبيل المثال، تُعزى محدودية مشاركة المرأة في سوق العمل إلى الموروث الثقافي، والعقلية السائدة، والقوالب النمطية الجنسانية المتأصلة الجذور. |
2.26 La diferencia de trato que se otorga a la mujer se pone de manifiesto en casi todos los aspectos de la vida, desde la limitada participación de mujeres en el Parlamento, los Consejos Provinciales y Municipales y las instituciones oficiales, hasta el alto grado de violencia contra la mujer y los niños en todo el país. | UN | 2-26 ومعاملة المرأة بشكل مخالف واضحة في جميع مجالات الحياة تقريبا، ابتداء من محدودية مشاركة المرأة في البرلمان والمجالس الإقليمية والبلدية والهيئات التشريعية، وانتهاء بارتفاع مستوى العنف ضد المرأة والأطفال بكافة أنحاء البلد. |
Esto se ha atribuido a la falta de comprensión y a la limitada participación de esos países en la elaboración de dichos instrumentos. | UN | وقد عُزي ذلك إلى الافتقار لفهم هذه الصكوك لدى هذه البلدان والنطاق المحدود لاشتراكها في إعداد هذه الصكوك. |
Respecto de la limitada participación de las instituciones de Bretton Woods en el proceso de evaluación demográfica de los países, la oradora indicó que también dependía de si tenían representantes destacados en los respectivos países donde se ejecutaban programas. | UN | 95 - وفيما يتعلق بالمشاركة المحدودة لمؤسسات بريتون وودز في عملية إقرار البرامج القطرية، أشارت إلى أنها مرتبطة أيضا بما إذا كان لتلك المؤسسات ممثلون على المستوى المحلي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |