ويكيبيديا

    "limitará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحدد
        
    • يحد
        
    • سيحد
        
    • تقصر
        
    • سيقتصر
        
    • سيقصر
        
    • يقصر
        
    • وستحد
        
    • ستقصر
        
    • ألا يتعدى
        
    • سيقيد
        
    • ستقيد
        
    • ستحدّ
        
    • مقتصراً
        
    • ستحد
        
    En todo caso, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    En todo caso, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    Por lo tanto, limitará la capacidad de perfeccionamiento tecnológico de los países en desarrollo y disminuirá su competitividad internacional. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.
    La aprobación de una convención limitará la proliferación de disposiciones nacionales divergentes que podrían perjudicar las relaciones intergubernamentales y el comercio internacional. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية أن يحد من انتشار النظم الوطنية المتباينة التي قد تمس بالعلاقات الحكومية الدولية والتجارة الدولية.
    limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. UN فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية.
    En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق.
    Únicamente el interés de éste limitará el ejercicio de este derecho, es decir, que se debe dar al hijo el apellido de uno de los progenitores. UN ولا يحد من ممارسة هذا الحق إلا مصلحة الطفل، أي أنه يجب أن يعطى الطفل اسم أسرة أحد الوالدين.
    De este modo se limitará cuantitativamente el desarrollo de la capacidad para la producción de armas nucleares. UN ومن شأن ذلك أن يحد كميا من تطوير قدرات الأسلحة النووية.
    Si se da preferencia al derecho consuetudinario a la tierra sobre el derecho privado se limitará la capacidad de los pequeños propietarios para pasar de la pobreza a la prosperidad. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    Al no ser bancos, no suelen estar autorizadas para aceptar depósitos del público en general, lo que limitará los fondos disponibles para efectuar préstamos. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    Por otra parte, la infraestructura de transporte existente limitará las oportunidades de sustitución de combustibles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد الموجود من معدات النقل سيحد من فرص التحول إلى نوع آخر من الوقود.
    Para facilitar la adquisición de experiencia a tantos miembros de la Junta como sea posible, se limitará la participación de cada representante a un máximo de dos visitas sobre el terreno en cada período de tres años. UN وتوفيرا ﻹمكانية الاطلاع الميداني ﻷكبر عدد ممكن من أعضاء المجلس التنفيذي، تقصر مشاركة أي ممثل واحد على ما لا يزيد عن زيارتين ميدانيتين خلال فترة ثلاث سنوات.
    Mi delegación hace suyos plenamente esos comentarios y, por consiguiente, se limitará a comentar ciertas áreas. UN ووفدي يؤيــد بالكامــــل ملاحظاته، لذلك فإنه سيقتصر على تناول بعـــض مجالات البحث.
    En aras de la brevedad, mi delegación limitará sus comentarios a la cuestión de la ciencia y la tecnología. UN سيقصر وفدي تعليقاته، متوخيا اﻹيجاز، على مسألة العلم والتكنولوجيا.
    Se limitará a responder a las preguntas que se han hecho respecto de asuntos técnicos. UN وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية.
    Dicho Tratado ayudará a impedir que las Potencias nucleares desarrollen armas más perfeccionadas y peligrosas, y se limitará la posibilidad de que otros Estados las adquieran. UN وستساعد في منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأكثر خطورة. وستحد من إمكانات الدول اﻷخرى في الحصول على هذه الوسائل.
    Por lo tanto, la Comisión limitará sus observaciones a algunos elementos básicos contenidos en los informes, a la espera de recibir información actualizada más adelante. UN ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب.
    La asignación de los puntos resultantes de esa eliminación gradual a los países en desarrollo que se beneficien de su aplicación se limitará al 15% del efecto de la eliminación. UN وينبغي ألا يتعدى توزيع النقط اﻹضافية الناجمة عن ذلك اﻹلغاء على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه ١٥ في المائة من حصيلة اﻹلغاء التدريجي.
    Esto limitará la incipiente recuperación del consumo privado y de la inversión empresarial. UN وهذا ما سيقيد الانتعاش الهش في الاستهلاك الخاص واستثمار المؤسسات التجارية.
    Existen pruebas de que si no se adoptan medidas urgentes para promover un crecimiento ecológico, puede producirse una tensión medioambiental que limitará las posibilidades de crecimiento de la región. UN وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة.
    El hecho de que el instrumento recién negociado no incluya ni una sola mención a las municiones es un preocupante vacío que limitará las posibilidades de que el mismo se convierta en una herramienta eficaz en la lucha contra las consecuencias nefastas del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وحقيقة أن الصك الذي أبرم مؤخرا عن طريق المفاوضات لا يتضمن إشارة واحدة إلى الذخيرة توجد ثغرة مقلقة ستحدّ من احتمالات أن يصبح برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة أداة فعالة في مكافحة الآثار المدمرة المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y al período necesario para lograr ese propósito. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقتصراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    148. Por otro lado, el carácter limitado de los recursos de que dispone el Gobierno naturalmente limitará el alcance y el nivel de la asistencia posible. UN ٨٤١ ـ ومن ناحية أخرى، فإن القيود فيما يتعلق بالموارد المتاحة للحكومة ستحد بالطبع من نطاق ومستوى المساعدة الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد