ويكيبيديا

    "limitar el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد حق
        
    • تقييد الحق
        
    • لتقييد الحق
        
    • قصر حق
        
    • قيود على الحق
        
    • تقيّد حق
        
    • تقليص حق
        
    • قصر الحق
        
    • تقييد حقهم
        
    • تقيد حق
        
    • بتقييد حق
        
    • تحد من الحق
        
    • يحد من الحق
        
    • حصر حق
        
    • تحد من حق
        
    Lo cierto es que ambas partes resultan afectadas si se prohíbe el matrimonio, pero el propósito concreto de la ley es limitar el derecho de la mujer. UN وما من شك في أن حظر الزواج يمس كلا الطرفين، ولكن المقصود من القانون هو بالتحديد تقييد حق المرأة.
    Según el Estado Parte, el Pacto no pretende limitar el derecho de los Estados Partes a determinar por sí mismos la prudencia de una ley que impone la pena de muerte. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    24. Cuando pueda resultar necesario limitar el derecho a la salud, los Estados deben adoptar la opción menos restrictiva. UN 24 - وحيث يكون تقييد الحق في الصحة أمرا لازما، ينبغي للدول اعتماد البديل الأقل تقييدا.
    Es responsabilidad de las autoridades que deseen limitar el derecho demostrar que la limitación está relacionada con un objetivo legítimo. UN ويقع عبء إثبات أن للقيد علاقة بهدف مشروع على عاتق السلطات التي تسعى إلى تقييد الحق.
    Ante todo, por un problema conceptual, a saber, que se trata de impedir, de limitar el derecho en la Asamblea General, en este caso en la Primera Comisión, de que se exprese de manera libre las opiniones que puedan existir. UN إنه بمثابة محاولة لتقييد الحق في التعبير بحرية في الجمعية العامة، وفي هذه الحالة في اللجنة اﻷولى، عن اﻵراء السائدة.
    Finalmente, reafirma su convicción de que, en el caso de los crímenes internacionales, se debe limitar el derecho de los Estados a reaccionar unilateralmente. UN ٢٧ - واختتم مؤكدا من جديد اقتناعه بوجوب تقييد حق الدول في الرد بصورة انفرادية، في حالة الجنايات الدولية.
    Finalmente, en el párrafo 31 del informe se deja constancia del amplio apoyo que ha recibido la idea de limitar el derecho de veto, exorbitante privilegio del que gozan los cinco miembros permanentes. UN وأخيرا، تعبر الفقرة ٣١ من التقرير عن التأييد الواسع النطاق لفكرة تقييد حق النقض، وهو امتياز مفرط يتمتع به اﻷعضاء الخمسة الدائمون.
    Si no se puede limitar el derecho del ciudadano a tener o adoptar la religión o las creencias de su elección, lo mismo cabrá decir del derecho a cambiar de religión. UN وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه.
    Esa parte trata de limitar el derecho de los saharauis a participar en el referéndum, limitándolo a las personas que figuran en el censo español de 1974, cuyas lagunas e imperfecciones fueron reconocidas por todos los foros, incluida la conferencia de los jefes de tribu de 1990. UN وفي الواقع، فإن هذا الطرف يحاول تقييد حق الصحراويين في الاشتراك في الاستفتاء لقصره على المقيدين في التعداد اﻷسباني لعام ١٩٧٤، وهو التعداد الذي تعترف جميع اﻷجهزة، بما في ذلك مؤتمر رؤساء القبائل لعام ١٩٩٠ بما يشوبه من ثغرات وعيوب.
    203. Se sugirió que el texto de la última oración del párrafo 84 pasara a ser “es importante limitar el derecho de la autoridad contratante a intervenir”. UN 203- واقترح تنقيح الجملة الأخيرة من الفقرة 84 ليصبح نصها كما يلي: " ومن المهم تقييد حق الهيئة المتعاقدة في التدخل " .
    7.3 El Estado parte afirma que las autoridades pueden limitar el derecho a la libertad de expresión con la condición de que estas limitaciones no afecten a la sustancia de ese derecho. UN ٧-٣ وتذكر الدولة الطرف أنه يجوز للسلطات تقييد الحق في حرية التعبير، طالما لا تؤثر القيود على جوهر هذا الحق.
    Al Comité le preocupan también las enmiendas propuestas en la Constitución que tratan de limitar el derecho de libertad de expresión en beneficio de la autoridad del Parlamento, lo que violaría el artículo 19 del Pacto. UN وتثير قلق اللجنة أيضا التعديلات المقترح إدخالها على الدستور والتي تسعى إلى تقييد الحق في حرية التعبير " لصالح سلطة البرلمان " ، وهو ما يمثل إنتهاكا للمادة ٩١ من العهد.
    Al Comité le preocupan también las enmiendas propuestas en la Constitución que tratan de limitar el derecho de libertad de expresión en beneficio de la autoridad del Parlamento, lo que violaría el artículo 19 del Pacto. UN وتثير قلق اللجنة أيضا التعديلات المقترح إدخالها على الدستور والتي تسعى إلى تقييد الحق في حرية التعبير " لصالح سلطة البرلمان " ، وهو ما يمثل إنتهاكا للمادة ٩١ من العهد.
    La mera existencia de justificaciones razonables y objetivas para limitar el derecho a la libertad de asociación no es suficiente. UN إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً.
    Por ejemplo, no sólo es desmedido limitar el derecho de voto a las personas que tienen un nivel determinado de educación, poseen un mínimo de bienes, o saben leer y escribir, sino que, además, puede ser una violación de la garantía universal de los derechos humanos. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع.
    No obstante, matizar o limitar el derecho a la libre determinación sería discriminatorio, por lo que estaba prohibido como cuestión de principio jurídico. UN ودفعت مع ذلك بأن فرض شروط أو قيود على الحق في تقرير المصير من شأنه ألا يكون تمييزيا ومن ثم فهو محظور كمسألة مبدأ قانوني.
    También comparte la inquietud del Estado Parte por el hecho de que las actitudes tradicionales de la sociedad libanesa puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco de la familia, la escuela y la comunidad en general. UN كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من أن المواقف التقليدية في المجتمع اللبناني قد تقيّد حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ككل.
    8. ¿Es conveniente limitar el derecho de veto existente como parte de un conjunto de reformas amplio que podría obtener acuerdo general, o independientemente de ese conjunto? UN ٨ - ما إذا كان من المستصوب تقليص حق النقض الحالي ضمن أية عملية إصلاح شاملة يحتمل أن يكون عليها اتفاق عام، أو تقليص هذا الحق بغض النظر عن هذه العملية.
    :: limitar el derecho a utilizar armas de fuego dentro de las aeronaves civiles únicamente a los funcionarios de policía, UN :: قصر الحق في استخدام الأسلحة النارية على متن الطائرات المدنية على ضباط الشرطة،
    El Comité expresa su esperanza de que en las decisiones que se adopten en el futuro acerca de limitar el derecho de los maoríes de efectuar denuncias ante el Tribunal de Waitangi se tengan en cuenta plenamente sus intereses, reconocidos en el Tratado correspondiente. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تراعى بشكل كامل مصالح الماووريين بموجب معاهدة وايتانغي في أية قرارات تتخذ بشأن تقييد حقهم مستقبلا في رفع الدعاوي أمام محكمة وايتانغي.
    El Estado Parte no debería limitar el derecho de las víctimas a interponer una demanda civil y debería enmendar en consecuencia la Ley de reforma de los litigios penitenciarios. UN لا ينبغي للدولة الطرف أن تقيد حق الضحايا في رفع دعاوى مدنية، وينبغي أن تعدل القانون الخاص بإصلاح إجراءات رفع السجناء للدعاوى وفقاً لذلك.
    Se trata de limitar el derecho de repudio fortaleciendo al mismo tiempo los mecanismos de conciliación e intermediación. UN فالأمر يتعلق بتقييد حق التطليق، مع تعزيز آليات التوفيق والوساطة.
    27. Se señaló a la atención del Relator Especial que muchas disposiciones de esta sección de la Constitución incluyen cláusulas que podrían limitar el derecho que se garantiza. UN 27- ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من الأحكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تتضمن شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول.
    En efecto, nadie puede limitar el derecho a la libre determinación dictándole a un pueblo colonial el modo en que debe ejercer ese derecho. UN فالواقع هو أن أحدا لا يستطيع أن يحد من الحق في حرية تقرير المصير ويملي على شعب مستعمر الطريقة التي يجب أن يمارس بها هذا الحق.
    - limitar el derecho de las organizaciones internacionales a formular reservas en la esfera de su competencia propia o en función de su compatibilidad con el instrumento constitutivo; UN - حصر حق المنظمات الدولية في وضع تحفظات داخل مجال اختصاصها أو في حدود توافقها مع الوثيقة المنشئة للمنظمة؛
    El Brasil no aceptaría ninguna enmienda que pudiera limitar el derecho de los Estados a decidir acerca de qué datos o información desean compartir. UN ولن تقبل أية تعديلات قد تحد من حق الدول في تحديد البيانات أو المعلومات التي تود تبادلها مع غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد